Откровение 2 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Ангелу церкви в Эфесе напиши: „Вот что говорит тебе Тот, Кто держит семь звезд в правой руке Своей и ходит среди семи золотых светильников:
 
Τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ Вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Ἐφέσῳ Ефесе 2181 N-DSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM κρατῶν Держащий 2902 V-PAP-NSM τοὺς  3588 T-APM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀστέρας звёзд 792 N-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF δεξιᾷ правой [руке] 1188 A-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM  3588 T-NSM περιπατῶν Ходящий 4043 V-PAP-NSM ἐν по 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν  3588 T-GPF ἑπτὰ семи 2033 A-NUI λυχνιῶν подсвечников 3087 N-GPF τῶν  3588 T-GPF χρυσῶν· золотых; 5552 A-GPF

„ Все дела твои знаю, и тяжкий труд твой, и стойкость твою. Знаю, что не терпишь ты нечестивых1 в своей среде и что испытал ты тех, которые называют себя апостолами.2 Ты понял, что лжецы они, не те, за кого себя выдают.
 
Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου твои 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM κόπον труд 2873 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ὑπομονήν стойкость 5281 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S βαστάσαι перенести 941 V-AAN κακούς, плохих, 2556 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐπείρασας ты испытал 3985 V-AAI-2S τοὺς  3588 T-APM λέγοντας называющих 3004 V-PAP-APM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM ἀποστόλους апостолами 652 N-APM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσίν, есть, 1510 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ εὗρες ты нашёл 2147 V-2AAI-2S αὐτοὺς их 846 P-APM ψευδεῖς· лжецов; 5571 A-APM

Ты тверд в испытаниях, многое претерпел ты за верность имени Моему и не пал духом.3
 
καὶ и 2532 CONJ ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἐβάστασας ты перенёс 941 V-AAI-2S διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κεκοπίακες. утрудился ты. 2872 V-RAI-2S

Но вот что у Меня против тебя: потерял ты ту любовь, которой дорожил вначале.4
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S κατὰ против 2596 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF σου твою 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF πρώτην первую 4413 A-ASF-S ἀφῆκες. ты оставил. 863 V-AAI-2S

Вспомни, с какой высоты духа ты пал!5 Покайся и вернись к прежним делам своим. Если же не покаешься, приду к тебе Сам и сдвину светильник твой с места, на котором стоит он.
 
μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S οὖν итак 3767 CONJ πόθεν откуда 4159 ADV-I πέπτωκας, ты пал, 4098 V-RAI-2S καὶ и 2532 CONJ μετανόησον покайся 3340 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN πρῶτα первые 4413 A-APN-S ἔργα дела́ 2041 N-APN ποίησον· сделай; 4160 V-AAM-2S εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N ἔρχομαί приду 2064 V-PNI-1S σοι [к] тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ κινήσω сдвину 2795 V-FAI-1S τὴν  3588 T-ASF λυχνίαν подсвечник 3087 N-ASF σου твой 4675 P-2GS ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM τόπου ме́ста 5117 N-GSM αὐτῆς, его, 846 P-GSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μετανοήσῃς. покаешься. 3340 V-AAS-2S

Хорошо, впрочем, то в тебе, что, как и Я, ненавидишь ты дела николаитов“.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τοῦτο это 5124 D-ASN ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ μισεῖς ненавидишь 3404 V-PAI-2S τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN τῶν  3588 T-GPM Νικολαϊτῶν, Николаитов, 3531 N-GPM которое 3739 R-APN κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K μισῶ. ненавижу. 3404 V-PAI-1S

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам. Победителю верну право вкушать от древа жизни, что в раю Божием“.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF τῷ  3588 T-DSM νικῶντι Побеждающему 3528 V-PAP-DSM δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN ξύλου дерева 3586 N-GSN τῆς  3588 T-GSF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF которое 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM παραδείσῳ раю 3857 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Ангелу церкви в Смирне тоже напиши: „Говорит тебе Первый, Он же и Последний, Тот, Который был мертв, а ныне снова живет:
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Σμύρνῃ Смирне 4667 N-DSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἔσχατος, Последний, 2078 A-NSM-S ὃς Который 3739 R-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔζησεν· ожил; 2198 V-AAI-3S

„Знаю о тяжких твоих мучениях6 и о бедности твоей (хоть, в сущности, ты и богат). Знаю, что хулят тебя говорящие, что они иудеи. Сборище7 сатанинское они, а вовсе не те, за кого себя выдают.
 
Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF πτωχείαν, нищету, 4432 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ πλούσιος богатый 4145 A-NSM εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ τὴν  3588 T-ASF βλασφημίαν хулу 988 N-ASF ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM λεγόντων называющих 3004 V-PAP-GPM Ἰουδαίους Иудеями 2453 A-APM εἶναι быть 1510 V-PAN ἑαυτούς, себя самих, 1438 F-3APM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ συναγωγὴ сборище 4864 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ. Сатаны. 4567 N-GSM

Не бойся того, что предстоит претерпеть тебе. Заточит иных из вас дьявол в темницу. Будет в том для вас испытание.8 Десять дней будут длиться мучения ваши. Оставайся же верен до самой смерти, и Я возложу на тебя венец жизни“.
 
μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N φοβοῦ бойся 5401 V-PNM-2S которое 3739 R-APN μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S πάσχειν. претерпевать. 3958 V-PAN ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S βάλλειν бросать 906 V-PAN  3588 T-NSM διάβολος дьявол 1228 A-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ πειρασθῆτε, вы были испытаны, 3985 V-APS-2P καὶ и 2532 CONJ ἕξετε будете иметь 2192 V-FAI-2P θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF ἡμερῶν дней 2250 N-GPF δέκα. десять. 1176 A-NUI γίνου Делайся 1096 V-PNM-2S πιστὸς верный 4103 A-NSM ἄχρι до 891 ADV θανάτου, смерти, 2288 N-GSM καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS τὸν  3588 T-ASM στέφανον венок 4735 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам. Не понесет победитель никакого урона от смерти второй“.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF  3588 T-NSM νικῶν Побеждающий 3528 V-PAP-NSM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀδικηθῇ будет повержен 91 V-APS-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM δευτέρου. второй. 1208 A-GSM

Ангелу церкви в Пергаме напиши: „Тот, у Кого меч разящий, обоюдоострый, говорит:
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Περγάμῳ Пергаме 4010 N-DSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ῥομφαίαν меч 4501 N-ASF τὴν  3588 T-ASF δίστομον двойной 1366 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ὀξεῖαν· острый; 3691 A-ASF

„Знаю, что там, где живешь ты, утвердил свой престол сатана. Но ты по-прежнему предан Мне9 и не отрекся от веры в Меня даже и после того, как в городе вашем,10 там, где живет сатана, был убит Мой верный свидетель Антипа.
 
Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S ποῦ где 4226 ADV-I κατοικεῖς, обитаешь, 2730 V-PAI-2S ὅπου где 3699 ADV  3588 T-NSM θρόνος престол 2362 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ, Сатаны, 4567 N-GSM καὶ и 2532 CONJ κρατεῖς держишь 2902 V-PAI-2S τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου, Моё, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠρνήσω отказался ты 720 V-ADI-2S τὴν  3588 T-ASF πίστιν веры 4102 N-ASF μου Моей 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ἀντιπᾶς Антипы 493 N-NSM  3588 T-NSM μάρτυς свидетеля 3144 N-NSM μου Моего 3450 P-1GS  3588 T-NSM πιστός верного 4103 A-NSM μου, Моего, 3450 P-1GS ὃς который 3739 R-NSM ἀπεκτάνθη был убит 615 V-API-3S παρ᾽ у 3844 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ὅπου где 3699 ADV  3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM κατοικεῖ. обитает. 2730 V-PAI-3S

Но не могу всё же не упрекнуть тебя:11 есть у тебя люди, которые держатся учения Валаама, давшего совет Валаку поставить западню на пути сынов Израиля, чтобы ели они мясо, которое приносят в жертву идолам, и блудили.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S κατὰ против 2596 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ὀλίγα, немногое, 3641 A-APN ὅτι что 3754 CONJ ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κρατοῦντας держащих 2902 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF διδαχὴν учение 1322 N-ASF Βαλαάμ, Валаама, 903 N-PRI ὃς который 3739 R-NSM ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S τῷ  3588 T-DSM Βαλὰκ Валака 904 N-PRI βαλεῖν бросить 906 V-2AAN σκάνδαλον совращение 4625 N-ASN ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM υἱῶν сыновьями 5207 N-GPM Ἰσραήλ, Израиля, 2474 N-PRI φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN εἰδωλόθυτα жертвы идолам 1494 A-APN καὶ и 2532 CONJ πορνεῦσαι· предаться разврату; 4203 V-AAN

Есть и такие еще у тебя, что следуют учению николаитов.12
 
οὕτως так 3779 ADV ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS κρατοῦντας держащих 2902 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF διδαχὴν учение 1322 N-ASF [τῶν]  3588 T-GPM Νικολαϊτῶν Николаитов 3531 N-GPM ὁμοίως. подобно. 3668 ADV

Так покайся! Иначе Сам приду к тебе скоро и мечом уст Моих буду сражаться с ними“.
 
μετανόησον Покайся 3340 V-AAM-2S οὖν· итак; 3767 CONJ εἰ если 1490 COND δὲ же 1490 CONJ μή, нет, 1490 PRT-N ἔρχομαί приду 2064 V-PNI-1S σοι [к] тебе 4671 P-2DS ταχύ, быстро, 5035 ADV καὶ и 2532 CONJ πολεμήσω буду воевать 4170 V-FAI-1S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF τοῦ  3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN μου. Моих. 3450 P-1GS

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам. Победителю дам манны сокровенной и дам ему еще камень белый с написанным на нем новым именем, которое не знает никто, кроме получившего этот камень “.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF τῷ  3588 T-DSM νικῶντι Побеждающему 3528 V-PAP-DSM δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM τοῦ  3588 T-GSN μάννα манны 3131 HEB τοῦ  3588 T-GSN κεκρυμμένου, скрытой, 2928 V-RPP-GSN καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM ψῆφον камень 5586 N-ASF λευκὴν белый 3022 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF ψῆφον камне 5586 N-ASF ὄνομα имя 3686 N-NSN καινὸν новое 2537 A-NSN γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-NSN которое 3588 R-ASN οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N  3588 T-NSM λαμβάνων. принимающий. 2983 V-PAP-NSM

Ангелу церкви в Фиатирах напиши: „Вот что говорит тебе Сын Божий, у Которого глаза, как огонь пылающий, и ноги у Него подобны раскаленной бронзе:
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Θυατείροις Фиатирах 2363 N-DPN ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM  3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV φλόγα пламя 5395 N-ASF πυρός, огня, 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM χαλκολιβάνῳ· ливанской меди; 5474 N-DSN

„Знаю дела твои, и любовь, и веру, служение твое знаю и стойкость. Знаю и то, что нынешние твои дела больше тех, что были вначале.
 
Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF διακονίαν служение 1248 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ὑπομονήν стойкость 5281 N-ASF σου, твои, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔσχατα последние 2078 A-APN-S πλείονα бо́льшие 4119 A-APN-C τῶν  3588 T-GPN πρώτων. первых. 4413 A-GPN-S

Но вот что у Меня против тебя: ты попустительствуешь Иезавели, женщине, которая называет себя вестницей Божьей13 и учением своим совращает слуг Моих, так что впадают они в блуд и едят мясо, что приносят в жертву идолам.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ἔχω имею 2192 V-PAI-1S κατὰ против 2596 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀφεῖς оставил 863 V-PAI-2S τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα женщину 1135 N-ASF Ἰεζάβελ, Иезавель, 2403 N-PRI которая 1510 T-NSF λέγουσα называет 3004 V-PAP-NSF ἑαυτὴν себя саму 1438 F-3ASF προφῆτιν, пророчицей, 4398 N-ASF καὶ и 2532 CONJ διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πλανᾷ обманывает 4105 V-PAI-3S τοὺς  3588 T-APM ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM δούλους рабов 1401 N-APM πορνεῦσαι предаться разврату 4203 V-AAN καὶ и 2532 CONJ φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN εἰδωλόθυτα. жертвы идолам. 1494 A-APN

Я дал ей срок для покаяния, но она каяться в распутстве своем не хочет.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔδωκα Я дал 1325 V-AAI-1S αὐτῇ ей 846 P-DSF χρόνον время 5550 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ μετανοήσῃ, она покаялась, 3340 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N θέλει желает 2309 V-PAI-3S μετανοῆσαι покаяться 3340 V-AAN ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF πορνείας блуда 4202 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

На одр болезни и страданий повергну ее; прелюбодействовавших с ней обреку на муки страшные, если не отрекутся они покаянно от дел ее;14
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S βάλλω бросаю 906 V-PAI-1S αὐτὴν её 846 P-ASF εἰς на 1519 PREP κλίνην, ложе, 2825 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM μοιχεύοντας прелюбодействующих 3431 V-PAP-APM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF εἰς в 1519 PREP θλῖψιν угнетение 2347 N-ASF μεγάλην, большое, 3173 A-ASF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N μετανοήσωσιν покаются 3340 V-AAS-3P ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτῆς· её; 846 P-GSF

детей же ее смерти предам. Узнают тогда во всех церквах, что Я — Господь, что испытываю разум и сердце человека и каждому из вас воздам по делам его.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἀποκτενῶ убью 615 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP θανάτῳ· смерти; 2288 N-DSM καὶ и 2532 CONJ γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ  3588 T-NPF ἐκκλησίαι церкви 1577 N-NPF ὅτι что 3754 CONJ ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S  3588 T-NSM ἐραυνῶν Исследующий 2045 V-PAP-NSM νεφροὺς почки 3510 N-APM καὶ и 2532 CONJ καρδίας, сердца́, 2588 N-APF καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSM κατὰ по 2596 PREP τὰ  3588 T-APN ἔργα делам 2041 N-APN ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP

Говорю же вам, всем остальным, живущим в Фиатирах, тем, кто не прельстился этим учением и не искал для себя познания в так называемых „глубинах сатанинских“. Не возложу на вас больше никакого бремени.
 
ὑμῖν Вам 5213 P-2DP δὲ же 1161 CONJ λέγω говорю 3004 V-PAI-1S τοῖς  3588 T-DPM λοιποῖς остальным 3062 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP Θυατείροις, Фиатирах, 2363 N-DPN ὅσοι сколькие 3745 K-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P τὴν  3588 T-ASF διδαχὴν учение 1322 N-ASF ταύτην, это, 3778 D-ASF οἵτινες тем, которые 3748 R-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P τὰ  3588 T-APN βαθέα глубинное 901 A-APN τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ, Сатаны, 4567 N-GSM ὡς как 5613 ADV λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P οὐ не 3739 PRT-N βάλλω бросаю 906 V-PAI-1S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄλλο другую 243 A-ASN βάρος· тяжесть; 922 N-ASN

Держитесь только твердо того, что было даровано вам, пока не приду Я.
 
πλὴν однако 4133 ADV которое 3588 R-ASN ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P κρατήσατε удержи́те 2902 V-AAM-2P ἄχρι[ς] до 891 PREP οὗ [пока] не 3739 R-GSM ἂν  302 PRT ἥξω. приду. 2240 V-AAS-1S

Тому, кто побеждает, кто до конца в труде Моем пребывает, дам Я власть над народами 15
 
καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM νικῶν побеждающему 3528 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM τηρῶν соблюдающему 5083 V-PAP-NSM ἄχρι до 891 ADV τέλους конца 5056 N-GSN τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μου, Мои, 3450 P-1GS δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐπὶ над 1909 PREP τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν, народами, 1484 N-GPN

[27-28](как и Сам получил власть от Отца Моего). „Будет пасти он железным жезлом их и разобьет, как сосуды глиняные“.16 Дам еще и звезду ему утреннюю“.
 
καὶ и 2532 CONJ ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP ῥάβδῳ посохе 4464 N-DSF σιδηρᾷ, железном, 4603 A-DSF ὡς как 5613 ADV τὰ  3588 T-NPN σκεύη сосуды 4632 N-NPN τὰ  3588 T-NPN κεραμικὰ глиняные 2764 A-NPN συντρίβεται, разбиваются, 4937 V-PPI-3S

 
ὡς как 5613 ADV κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K εἴληφα получил 2983 V-2RAI-1S παρὰ у 3844 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρός отца 3962 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM τὸν  3588 T-ASM ἀστέρα звезду 792 N-ASM τὸν  3588 T-ASM πρωϊνόν. утреннюю. 4407 A-ASM

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам“.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: злых/порочных.
2  [2] — См. в Словаре Апостол.
3  [3] — Букв.: не устал/не ослаб.
4  [4] — Букв.: оставил/забыл ты первую свою любовь.
5  [5] — Букв.: откуда ты упал.
9  [6] — Или: твое бедствие/притеснение/нужду; то же в ст. 10.
9  [7] — Букв.: синагога.
10  [8] — Или: чтобы быть вам испытанными.
13  [9] — Букв.: (твердо) держишь имя Мое.
13  [10] — Букв.: у вас.
14  [11] — Букв.: но имею немного против тебя.
15  [12] — Друг. возм. пер.: что подобны Валааму: они следуют… Некот. рукописи добавляют: которое Я ненавижу.
20  [13] — Или: пророчицей.
22  [14] — Букв.: если не покаются в делах ее, т.е. в делах Иезавели. В некот. рукописях: в делах своих.
26  [15] — Или: язычниками.
27  [16] — Пс 2:8,9.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.