Откровение 3 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Ангелу церкви в Сардах напиши: „Вот что говорит тебе Тот, у Кого семь духов Божьих и семь звезд: „Знаю дела твои — о тебе говорят, что ты жив,1 а на самом деле ты мертв.
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Σάρδεσιν Сардах 4554 N-DPF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τὰ  3588 T-APN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI πνεύματα ду́хов 4151 N-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀστέρας· звёзд; 792 N-APM Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔργα, дела́, 2041 N-APN ὅτι что 3754 CONJ ὄνομα имя 3686 N-ASN ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ ζῇς, живёшь, 2198 V-PAI-2S καὶ а 2532 CONJ νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM εἶ. есть. 1487 V-PAI-2S

Пробудись! Упрочь то, что еще осталось в тебе, что вот-вот может умереть! Не нашел Я среди дел твоих ни одного, которое признал бы Мой Бог до конца доведенным.2
 
γίνου Делайся 1096 V-PNM-2S γρηγορῶν, бодрствующий, 1127 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ στήρισον утверди 4741 V-AAM-2S τὰ  3588 T-APN λοιπὰ остальных 3062 A-APN которые 3739 R-NPN ἔμελλον готовятся 3195 V-IAI-3P ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ εὕρηκά Я нашёл 2147 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN πεπληρωμένα исполненными 4137 V-RPP-APN ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM μου· Моим; 3450 P-1GS

Вспомни, как радостно принял ты весть спасения. Держись же ее и покайся! А если не будешь бодрствовать, явлюсь к тебе тайно, нагряну нежданно,3 так что и знать ты не будешь, когда4 приду совершить суд над тобой.
 
μνημόνευε помни 3421 V-PAM-2S οὖν итак 3767 CONJ πῶς как 4459 ADV εἴληφας ты получил 2983 V-2RAI-2S καὶ и 2532 CONJ ἤκουσας, ты услышал, 191 V-AAI-2S καὶ и 2532 CONJ τήρει, соблюдай, 5083 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ μετανόησον. покайся. 3340 V-AAM-2S ἐὰν Если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γρηγορήσῃς, будешь бодрствовать, 1127 V-AAS-2S ἥξω приду 2240 V-FAI-1S ὡς как 5613 ADV κλέπτης, вор, 2812 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N γνῷς узнаешь 1097 V-2AAS-2S ποίαν [в] какой 4169 I-ASF ὥραν час 5610 N-ASF ἥξω приду 2240 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP σέ. тебя. 4571 P-2AS

Есть, впрочем, у тебя в Сардах и такие, — правда, немного их5 — которые не запятнали одежд своих. Будут ходить они со Мной в белых одеждах, ибо они этого достойны.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S ὀλίγα немногие 3641 A-APN ὀνόματα имена 3686 N-APN ἐν в 1722 PREP Σάρδεσιν Сардах 4554 N-DPF которые 3739 R-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἐμόλυναν осквернили 3435 V-AAI-3P τὰ  3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτῶν, их, 846 P-GPN καὶ и 2532 CONJ περιπατήσουσιν будут ходить 4043 V-FAI-3P μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐν в 1722 PREP λευκοῖς, белом, 3022 A-DPN ὅτι потому что 3754 CONJ ἄξιοί достойны 514 A-NPM εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P

Всякий, кто побеждает, в белые одежды также будет облачен, и Я не изглажу имени его из Книги Жизни, но признаю его Своим6 пред Отцом Моим и ангелами Его“.
 
 3588 T-NSM νικῶν Побеждающий 3528 V-PAP-NSM οὕτως так 3779 ADV περιβαλεῖται оденется 4016 V-FMI-3S ἐν в 1722 PREP ἱματίοις одежды 2440 N-DPN λευκοῖς, белые, 3022 A-DPN καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξαλείψω сотру 1813 V-FAI-1S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF βίβλου книги 976 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὁμολογήσω заявлю 3670 V-FAI-1S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отцом 3962 N-GSM μου моим 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам“.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF

И ангелу церкви в Филадельфии напиши: „Тот, Кто свят и истинен, Кто владеет ключом Давидовым, так что если откроет дверь, то никто не сможет закрыть ее, и если закроет, то никто не сможет открыть, говорит Он тебе:
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Φιλαδελφείᾳ Филадельфии 5359 N-DSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἅγιος, Святой, 40 A-NSM  3588 T-NSM ἀληθινός, Истинный, 228 A-NSM  3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF κλεῖν ключ 2807 N-ASF Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI  3588 T-NSM ἀνοίγων Открывающий 455 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N κλείσει, закроет, 2808 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ κλείων Закрывающий 2808 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀνοίγει· откроет; 455 V-PAI-3S

„Знаю дела твои, знаю и то, что мало сил у тебя, а ты всё же твердо держишься слова Моего и не отрекся от Меня.7 Потому и открыл Я дверь8 пред тобою, и никто не сможет закрыть ее.
 
Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔργα, дела́, 2041 N-APN ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S ἐνώπιόν перед 1799 ADV σου тобой 4675 P-2GS θύραν дверь 2374 N-ASF ἠνεῳγμένην, открытую, 455 V-RPP-ASF ἣν которую 3739 R-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N δύναται может 1410 V-PNI-3S κλεῖσαι закрыть 2808 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ μικρὰν малую 3398 A-ASF ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S δύναμιν, силу, 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐτήρησάς ты сохранил 5083 V-AAI-2S μου Моё 3450 P-1GS τὸν  3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠρνήσω отказался ты 720 V-ADI-2S τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN μου. Моего. 3450 P-1GS

А из синагоги сатаны Я даю тебе тех, кто говорит о себе, что они иудеи, но вовсе не те они, за кого себя выдают, лжецы они. С ними сделаю всё так, чтобы пришли они и пали к ногам твоим; узнают они, что возлюбил Я тебя,
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S διδῶ даю 1325 V-PAS-1S ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF συναγωγῆς синагоги 4864 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ, Сатаны, 4567 N-GSM τῶν  3588 T-GPM λεγόντων называющих 3004 V-PAP-GPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM Ἰουδαίους Иудеями 2453 A-APM εἶναι, быть, 1510 V-PAN καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P ἀλλὰ но 235 CONJ ψεύδονται· лгут; 5574 V-PNI-3P ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S αὐτοὺς им 846 P-APM ἵνα что 2443 CONJ ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ προσκυνήσουσιν падут ниц 4352 V-FAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ногами 4228 N-GPM σου, твоими, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ γνῶσιν они узнали 1108 V-2AAS-3P ὅτι что 3754 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἠγάπησά полюбил 25 V-AAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS

и сохраню тебя (раз не утратил ты, как заповедал Я тебе, терпения)9 в те страшные дни,10 которые надвигаются на землю, чтобы испытать всех живущих на ней.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐτήρησας ты сохранил 5083 V-AAI-2S τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ὑπομονῆς стойкости 5281 N-GSF μου, Моей, 3450 P-1GS κἀγώ и Я 2504 P-1NS-K σε тебя 4571 P-2AS τηρήσω сохраню 5083 V-FAI-1S ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ὥρας часа 5610 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM πειρασμοῦ искушения 3986 N-GSM τῆς  3588 T-GSF μελλούσης будущего 3195 V-PAP-GSF ἔρχεσθαι приходящего 2064 V-PNN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF οἰκουμένης обитаемую [землю] 3625 N-GSF ὅλης всю 3650 A-GSF πειράσαι испытать 3985 V-AAN τοὺς  3588 T-APM κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Скоро уже приду — ты же твердо держись того, что есть у тебя, дабы не забрал никто венца твоего.
 
ἔρχομαι Прихожу 2064 V-PNI-1S ταχύ· быстро; 5035 ADV κράτει держи 2904 V-PAM-2S которое 3588 R-ASN ἔχεις, имеешь, 2192 V-PAI-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S τὸν  3588 T-ASM στέφανόν венок 4735 N-ASM σου. твой. 4675 P-2GS

Победителя сделаю столпом в Храме Бога Моего, и останется он там навеки.11 Напишу на нем имя Бога Моего и имя, которое носит город Бога Моего, тот новый Иерусалим, что спускается с неба от Бога Моего, напишу и Мое новое имя“.
 
 3588 T-NSM νικῶν Побеждающего 3528 V-PAP-NSM ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM στῦλον столпом 4769 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ναῷ святилище 3485 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔξω вон 1854 ADV οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐξέλθῃ выйдет 1831 V-2AAS-3S ἔτι, ещё, 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ γράψω напишу 1125 V-FAI-1S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτὸν нём 846 P-ASM τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τῆς  3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS τῆς  3588 T-GSF καινῆς нового 2537 A-GSF Ἰερουσαλήμ, Иерусалима, 2419 N-PRI  1510 T-NSF καταβαίνουσα сходящего 2597 V-PAP-NSF ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μου, Моего, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS τὸ  3588 T-ASN καινόν. новое. 2537 A-ASN

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам“.
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF

Напиши и ангелу церкви в Лаодикии: „Вот что говорит тебе Тот, Кто зовется Аминь,12 Кто есть верный и истинный Свидетель и Начало всему творению Божию:13
 
Καὶ И 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM ἀγγέλῳ вестнику 32 N-DSM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Λαοδικείᾳ Лаодикии 2993 N-DSF ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF γράψον· напиши; 1125 V-AAM-2S Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  3588 T-NSM Ἀμήν, Аминь, 281 HEB  3588 T-NSM μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM  3588 T-NSM πιστὸς верный 4103 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀληθινός, истинный, 228 A-NSM  1510 T-NSF ἀρχὴ Нача́ло 746 N-NSF τῆς  3588 T-GSF κτίσεως создания 2937 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

„Знаю дела твои. Ты не холоден, не горяч. О, если бы ты был холоден или горяч!
 
Οἶδά Знаю 1492 V-RAI-1S σου твои 4675 P-2GS τὰ  3588 T-APN ἔργα, дела́, 2041 N-APN ὅτι что 3754 CONJ οὔτε и не 3777 CONJ-N ψυχρὸς холоден 5593 A-NSM εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S οὔτε и не 3777 CONJ-N ζεστός. горяч. 2200 A-NSM ὄφελον Должно [чтобы] 3785 V-2AAI-1S ψυχρὸς холоден 5593 A-NSM ἦς ты был 3739 V-IAI-2S или 1510 PRT ζεστός. горяч. 2200 A-NSM

Но ты теплый. Такого тебя — не холодного и не горячего — исторгну из уст Моих.
 
οὕτως, Так, 3779 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ χλιαρὸς тёплый 5513 A-NSM εἶ ты есть 1499 V-PAI-2S καὶ и 1499 CONJ οὔτε и не 3777 CONJ-N ζεστὸς горяч 2200 A-NSM οὔτε и не 3777 CONJ-N ψυχρός, холоден, 5593 A-NSM μέλλω готовлюсь 3195 V-PAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐμέσαι изрыгнуть 1692 V-AAN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματός уст 4750 N-GSN μου. моих. 3450 P-1GS

Ты говоришь: „Я богат, и всего у меня много, я ни в чем не имею нужды“. Но в действительности ты просто не понимаешь, что несчастен ты, жалок, нищ, слеп и наг.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S ὅτι что 3754 CONJ Πλούσιός Богатый 4145 A-NSM εἰμι есть 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ πεπλούτηκα я разбогател 4147 V-RAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ни [в] чём 3762 A-ASN-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχω, имею, 2192 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S ὅτι что 3754 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S  3588 T-NSM ταλαίπωρος несчастный 5005 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐλεεινὸς жалкий 1652 A-NSM καὶ и 2532 CONJ πτωχὸς нищий 4434 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τυφλὸς слепой 5185 A-NSM καὶ и 2532 CONJ γυμνός, нагой, 1131 A-NSM

Советую тебе купить у Меня Мое через огонь прошедшее золото, чтобы воистину разбогатеть; купи и белые одежды, чтобы одеться и никому чтоб не виден был срам наготы твоей; приобрети, наконец, мазь глазную, чтобы, помазав ею глаза свои, начал ты видеть.
 
συμβουλεύω советую 4823 V-PAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἀγοράσαι купить 59 V-AAN παρ᾽ у 3844 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS χρυσίον золото 5553 N-ASN πεπυρωμένον раскалённое 4448 V-RPP-ASN ἐκ из 1537 PREP πυρὸς огня 4442 N-GSN ἵνα чтобы 2443 CONJ πλουτήσῃς, ты разбогател, 4147 V-AAS-2S καὶ и 2532 CONJ ἱμάτια одежды 2440 N-APN λευκὰ белые 3022 A-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ περιβάλῃ ты оделся 4016 V-2AMS-2S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N φανερωθῇ был сделан явным 5319 V-APS-3S  1510 T-NSF αἰσχύνη позор 152 N-NSF τῆς  3588 T-GSF γυμνότητός наготы 1132 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ κολλ[ο]ύριον коллурий 2854 N-ASN ἐγχρῖσαι намазать 1472 V-AAN τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM σου твои 4675 P-2GS ἵνα чтобы 2443 CONJ βλέπῃς. ты видел. 991 V-PAS-2S

Кого люблю Я, того обличаю и даже наказываю. Стань же ревностным и покайся!
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS ὅσους скольких 3745 K-APM ἐὰν если 1437 COND φιλῶ буду любить 5368 V-PAS-1S ἐλέγχω обличаю 1651 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ παιδεύω· наказываю; 3811 V-PAI-1S ζήλευε проявляй горячность 2206 V-PAM-2S οὖν итак 3767 CONJ καὶ и 2532 CONJ μετανόησον. покайся. 3340 V-AAM-2S

Вот, стою у двери и стучусь: кто услышит Мой зов14 и откроет Мне дверь, к тому войду и буду есть с ним, и он — со Мною.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἕστηκα стою́ 2476 V-RAI-1S ἐπὶ у 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF θύραν двери́ 2374 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κρούω· стучу; 2925 V-PAI-1S ἐάν если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM ἀκούσῃ послушает 191 V-AAS-3S τῆς  3588 T-GSF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF μου Моего 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀνοίξῃ откроет 455 V-AAS-3S τὴν  3588 T-ASF θύραν, дверь, 2374 N-ASF [καὶ] и 2532 CONJ εἰσελεύσομαι войду 1525 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ δειπνήσω поужинаю 1172 V-FAI-1S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS

Победителя посажу с Собою на престоле Моем — так и Я, победив, сел с Отцом Моим на престол Его“.
 
 3588 T-NSM νικῶν Побеждающему 3528 V-PAP-NSM δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτῷ ему 846 P-DSM καθίσαι сесть 2523 V-AAN μετ᾽ со 3326 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θρόνῳ престоле 2362 N-DSM μου, Моём, 3450 P-1GS ὡς как 5613 ADV κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K ἐνίκησα победил 3528 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισα сел 2523 V-AAI-1S μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отцом 3962 N-GSM μου Моим 3450 P-1GS ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θρόνῳ престоле 2362 N-DSM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Если есть у вас уши, слушайте, что Дух говорит церквам“».
 
 3588 T-NSM ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM οὖς ухо 3775 N-ASN ἀκουσάτω пусть услышит 191 V-AAM-3S τί что 5100 I-ASN τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις. церквам. 1577 N-DPF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: ты имеешь имя, что ты жив.
2  [2] — Или: признал бы совершенным.
3  [3] — Букв.: приду, как вор.
3  [4] — Букв.: в какой час.
4  [5] — Букв.: имеешь немногие имена.
5  [6] — Букв.: исповедаю имя Его.
8  [7] — Букв.: не отрекся от имени Моего.
8  [8] — Или: держу открытой дверь.
10  [9] — Или: и как ты сохранил учение о Моем терпении (в страданиях).
10  [10] — Букв.: от часа искушения/испытания.
12  [11] — Букв.: и он уже не выйдет (оттуда).
14  [12] — Возможная ссылка на Ис 65:16, где употреблены слова: Бог истины, более букв.: Бог аминь.
14  [13] — Друг. возм. пер.: правящий творением Божьим.
20  [14] — Или: стук.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.