Иов 10 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим1 дам волю, горечь души моей изолью.2
 
Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Душа моя горька, я буду говорить.

Скажу Богу: „Не осуждай меня! Объясни, отчего Ты враждуешь со мной!
 
Скажу я Богу: "Не обвиняй меня во зле, скажи мне: что я плохого сделал? Что Ты мне можешь предъявить?

Какой Тебе прок3 притеснять меня, творенье собственных рук отвергать и свет изливать на совет нечестивых?4
 
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?

Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?
 
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?

Разве дни твои — дни людские? А годы твои что мужа дни?
 
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь?

Что Ты ищешь во мне порок и допытываешься о грехе моем?
 
Ты видишь ошибки и ищешь мои грехи.

Ты ведь знаешь, что я невиновен, но никто не избавит меня от руки Твоей.
 
Ты знаешь — не виновен я, но спасти меня никто не сможет от Тебя?

Твои руки сотворили меня, облик придали всему моему телу,5 и теперь Ты уничтожаешь меня?
 
Бог, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.

Вспомни, как Ты вылепил меня, словно из глины! А теперь во прах возвращаешь меня?6
 
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять?

Ты вылил меня, словно молоко, и сгустил, словно сыр.
 
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит.

В плоть и кожу Ты одел меня, скрепил меня жилами и костями.
 
Ты собрал воедино мои кости и мышцы, Ты одел меня плотью и кожей покрыл.

Ты даровал мне жизнь и любовь Свою, 7 и Твоим попеченьем дышу я.
 
Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил.

Но теперь я знаю: вот что скрывал Ты в сердце Своем, вот что было в мыслях Твоих.
 
Но вот что в сердце Ты Своём таил, я знаю — это в Твоём сердце было, да, знаю, что в мыслях у Тебя.

Если я согрешу, Ты следишь за мной и за преступленье мое наказаньем справедливым не поступишься.8
 
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину.

Если виновен я — горе мне! Праведен — и тогда не поднять мне головы! Ибо сыт я позором и горем напоен!9
 
Когда грешу, я проклят. Когда же поступаю праведно, Ты не даёшь мне головы поднять. Наполнен я стыдом, ибо Ты видишь унижение моё.

Растет оно, а Ты, словно лев, на меня охотишься, вновь являешь против меня дивную силу.
 
Когда я горд успехами моими, Ты, как за львом, охотишься за мной. Своё могущество показываешь вновь.

Без конца против меня враждебен,10 распаляешься против меня гневом, насылаешь против меня полчища.
 
Всегда есть у Тебя, тот кто доказать мою неправоту способен. Твой гнев против меня ещё сильнее, против меня Ты войско новое пошлёшь.

Зачем же тогда Ты извел меня из утробы? Лучше б умер я, и никто бы не видел меня,
 
Зачем же, Бог, Ты дал родиться мне? Мне б раньше умереть, чем кто меня увидел.

словно вовсе меня и не было, лучше б сразу из утробы в могилу попал.
 
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!

Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
 
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни

прежде чем отойду невозвратно в страну тьмы и смертной тени,
 
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,11 в страну разлада,12 где лишь тьма сияет“».
 
Дай я порадуюсь остаткам жизни пред тем, как я отойду туда, где видеть никто не может, — в места теней, печали, темноты. Туда, где тёмен даже свет"".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: перед собой; по друг. чтению: перед Ним.
1  [2] — Или: в горечи души моей (всё) выскажу.
3  [3] — Или: нравится ли Тебе / подобает ли Тебе? Т. е. что может оправдать такое положение вещей?
3  [4] — Или: замысел нечестивых; ср. Пс 1:1.
8  [5] — Масоретский текст неясен, букв.: одновременно вокруг. Если отнести эти слова к началу следующего предложения, то друг. возм. пер.: а теперь Ты повернулся, чтобы меня уничтожить
9  [6] — Ср. Быт 3:19.
12  [7] — Или: жизнь и верность / милость Ты сотворил мне.
14  [8] — Ср. Исх 34:7.
15  [9] — Пер. по друг. чтению; букв.: взгляни на мое горе.
17  [10] — Так по друг. чтению, которое подтверждает LXX; или: против меня всё новых и новых свидетелей посылаешь.
22  [11] — Или: смертной тени.
22  [12] — В знач. где нет упорядоченности, господствует хаос.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.