Иов 41 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Всякая надежда на поимку обманчива, один вид Левиафана1 повергает наземь.
 
Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?

Нет столь отважного, кто решился бы потревожить его…2 Кто же предо Мной устоит?
 
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?

Кто против Меня выступит и уцелеет?3 Всё, что ни есть под небесами, — Мое!
 
Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?

Не умолчу о его могучем теле, о силе и красоте устроения.
 
Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?

Кому под стать лишить его верхних покровов, сквозь двойной его панцирь4 кто проникнет?
 
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?

Врата пасти его — кто откроет? Ряды зубов его ужас вызывают!
 
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?

Спина его — ряды щитков, сомкнутых, запечатанных накрепко.
 
Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?

Один к другому они прижаты, даже воздух не пройдет меж ними.
 
Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.

Каждый соединен с остальными, сцеплены все неразрывно.
 
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.

Всхрапнет он5 — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари.6
 
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.

Из пасти его пламя вырывается, огненные искры сыплются.
 
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.

Из ноздрей пар валит, словно от котла кипящего, раскаленного.7
 
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.

От дыхания его рдеют угли, из пасти пламя пышет.
 
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.

В шее его мощь сокрыта, перед ним ужас вздымается.
 
Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.

Части плоти его крепко сомкнуты, слиты на нем недвижимо.
 
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.

Сердце его твердо, как камень, твердо, как мельничный жёрнов.
 
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.

Когда поднимается он, страшатся и боги,8 когда обрушивается вниз, отступают в испуге.
 
Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.

В битве против него меч бессилен, и копье, и стрела, и дротик.
 
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.

Железо для него что солома, медь — что деревяшка гнилая.
 
Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.

Стрелы не обратят его в бегство, камни из пращи для него мякине подобны.
 
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.

Дубину он считает за мякину, над свистом копья лишь посмеется.
 
Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.

Брюхо его словно острыми черепками покрыто, ползет он по грязи, как молотильные сани.
 
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.

Глубь морская из-за него, как котел, вскипает, море, словно варево, клокочет.
 
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.

За собой он след светящийся оставляет и бездна начинает отливать сединой.
 
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.

Нет подобного ему на земле — он создан не ведающим страха.
 
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.

На всё он взирает свысока,9 над всеми гордыми — он царь!»
 
Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: вид его.
2  [2] — Или: не ужасен ли он, когда его раздразнят?
3  [3] — Друг. возм. пер.: (если) кто опередит Меня в этом (т. е. сам одержит победу над Левиафаном), того вознагражу.
5  [4] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: сквозь двойную узду.
10  [5] — Или: от чиха.
10  [6] — Букв.: ресницы зари; ср. 3:9.
12  [7] — Или: (что висит над горящим) тростником / камышом.
17  [8] — Друг. возм. пер.: и сильные.
26  [9] — Или: всё высокое подвластно его взору.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.