Иов 7 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Не тяжелая ли повинность1 — участь человека на земле и дни жизни его — не поденщика ли дни?
 
Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.

Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.2
 
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.

Таков и мой удел: месяцы никчемные,3 ночи, отсчитанные мне, — невыносимы.
 
Месяц за месяцем в опустошении прошли, ночи мои проходят в страданьях.

Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.
 
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.

Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.4
 
Черви и грязь покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.

Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается.5
 
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.

Вспомни, что жизнь моя — дуновение и глазам моим больше не видеть доброго!
 
Господи, вспомни, что жизнь моя лишь вздох, и ничего хорошего я не увижу вновь.

Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.
 
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.

Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,
 
Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.

в дом свой больше не вернется, и родные места его уже не припомнят.
 
Он никогда не вернётся в свой старый оставленный дом, чужим он будет в доме этом.

Нет, не буду я сдерживать свой язык,6 поведаю о том, как дух мой страдает, выскажу огорчение души моей!
 
И поэтому не буду я молчать — я всё скажу! Мой дух страдает — я жаловаться буду, ибо горестно душе моей.

Разве море я иль чудище морское, что Ты стражу ко мне приставил?
 
Разве я неукротимое море иль чудовище морское? Не потому ль следишь за мною постоянно?

Лишь подумаю: „Постель моя принесет утешение сном, ложе облегчит страдания, когда забудусь “,
 
Успокоение должна мне дать постель, — освобождение и отдых.

как Ты и во сне насылаешь ужас, видениями на меня страх наводишь.
 
Но, Господи, всегда, когда ложусь, видениями меня кошмарными пугаешь.

Предпочел бы я, чтобы удушили меня, лучше смерть, чем жизнь в таком теле.7
 
Поэтому уж лучше быть задушенным, чем жить, как я живу.

Опротивела она мне! Но живу я не вечно. Отступись от меня, ведь дни мои словно выдох!
 
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!

Что есть человек, что Ты столь пристально смотришь на него, обращаешь на него взор сердца Своего,
 
И почему Тебе, Господь, так важен человек? Честь воздаёшь ему за что? Зачем его Ты замечаешь?

следишь за ним каждое утро, каждый миг его испытываешь?
 
Почему Ты его навещаешь каждое утро и испытываешь каждый миг?

Когда же Ты отвернешься от меня, когда отпустишь, чтобы я хоть слюну сглотнул?
 
Господь, Ты глаз с меня не сводишь, ни на секунду меня не оставляешь.

Даже если и согрешил я — что я сделал Тебе, Страж над людьми? Зачем Ты превратил меня в Свою мишень, чтобы стал я в тягость себе?8
 
Ты следишь за тем, что делают люди. Что ж, если согрешил я, что могу я сделать? Ну почему вдруг стал я Твоею целью? Иль стал я преткновеньем для Тебя?

И зачем вины моей не прощаешь, о грехе моем не забудешь? Ибо скоро я лягу в землю, станешь меня искать — а меня уж нет».
 
И почему ты не простишь меня за то, что сделал я неверно? Почему Ты не отпустишь все грехи мои? Ведь скоро я умру и лягу в могилу, и будешь Ты искать меня, но я уйду, и меня не будет".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: воинская повинность.
2  [2] — Букв.: дожидается.
3  [3] — Или: безнадежности.
5  [4] — Перевод предположителен.
6  [5] — В оригинале одно слово, которое переводится как «надежда» и «нить»: по-еврейски эти слова — омонимы; тут игра слов.
11  [6] — Букв.: свои уста.
15  [7] — Букв.: костях моих.
20  [8] — LXX и некот. рукописи: Тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.