Псалтирь 15 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Песнь1 Давида Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.
 
Миктам Давида. Охрани меня, Господи, ибо на Тебя полагаюсь я.

«Ты — мой Владыка, в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я ГОСПОДУ.
 
Ты Господу сказал: "Ты — мой Владыка, лишь от Тебя исходят все благословения мои".

И те, что на земле Богу себя посвятили, — люди достойные, восхищаюсь я ими.
 
"Святым богам" земли и "идолам могучим" сказал: "Вы — всё, что я хочу!"

Бесчисленны скорби у тех, кто иных богов почитает.2 В их кровавых возлияниях участвовать не буду и не стану поклоняться их богам.3
 
Но умножатся беды тех, кто обратился к другим богам. Кровавые их приношения мне чужды, имён их идолов не произнесу.

ГОСПОДИ, Ты удел, что мне определен, и чаша моя, Ты держишь жребий мой.
 
Господь — назначенная мне еда и чаша, в Твоих руках моя судьба.

Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли — приятно оно для меня!
 
Прекрасна доля, выпавшая мне, и восхитительно мое наследство.

Восславлю я ГОСПОДА, дающего советы мне добрые, сердце мое даже ночью вразумляет меня.
 
Спасибо Богу, что ведет по жизни, Его советы даже ночью нахожу в бессонном сердце.

Я ГОСПОДА из вида никогда не упускаю, и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.
 
Я Господа перед собой храню всегда и от его десницы я не отойду.

Потому радуется сердце мое, ликует душа4 моя и в покое тело мое пребывает.
 
И сердце, и душа мои счастливы будут, и моё тело будет жить в покое.

Ибо не оставишь меня5 Ты в могиле6 и не допустишь, чтобы верный твой тленье7 познал.
 
Ибо, Господь, Ты мою душу не оставишь в месте смерти и сгнить в могиле верующему Ты не дашь.

Ты укажешь мне путь жизни, быть с Тобою8 — полнота радости для меня, блаженства вечные дарует сильная9 рука Твоя.
 
О Господи, на путь меня наставь. Служить Тебе — мне счастье принесёт в избытке, и радость истинная — быть одесную от Тебя.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. михтам. Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
4  [2] — Букв.: у тех, кто вслед иных (богов) бежит.
4  [3] — Букв.: не возьму в уста свои имен их.
9  [4] — Букв.: честь / достоинство; друг. чтение: печень; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык. Друг. возм. пер.: сердце, в знач. ум.
10  [5] — Или: душу мою.
10  [6] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
10  [7] — Букв.: яму; евр. шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.
11  [8] — Букв.: пред лицом Твоим.
11  [9] — Букв.: правая.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.