Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
Дирижёру хора. На мелодию "Не сокрушай". Один из миктамов Давида.

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
Правдивы ли ваши речи, правители? По справедливости ли судите людей?

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
Нет, в своём сердце прячете вы несправедливость, ваши руки — мера насилия на земле.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
Грешники лживы уже во чреве, и заблуждаются от рожденья.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
Злоба их вроде яда оглохшей кобры,

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
звуков искусного заклинателя не слышит она.

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
Господи, вырви их зубы, разорви их львиные пасти.

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут.

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Пусть тают они на ходу, как улитки, и пусть, как мертворождённый, дневного света не увидят.

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
Да сгорят они словно щепы, не успев разогреть котла.

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
Будь радостен, праведник, наказанию грешных. И омоет праведник ноги в их крови.

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 
Тогда люди скажут: "Есть Бог, который судит. Праведник вознаграждён".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.