Притчи 18 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Несговорчивый ищет предлога для ссоры, 1 всё разумное он бранит.2
 
Иные не хотят быть с другими людьми, они делают только то, что хотят, и возмущаются, когда им дают добрые советы.

Не любит глупец здравомыслия, ему бы только выказать себя.
 
Глупый не хочет учиться у других, он только хочет говорить о своих идеях.

За нечестивым поступком приходит презрение, за недостойным — позор.
 
Людям не нравятся злые, люди смеются над глупыми.

Слова из уст человека — глубокие воды, бурный поток, родник мудрости.
 
Слова мудрого, словно вода из глубокого колодца, колодца мудрости.

Несправедливо потворствовать злодею и отказывать праведнику в правосудии.
 
Верша суд, будь справедлив и, если ты оправдаешь виновного, значит, несправедлив ты к добрым людям.

Язык глупца ввергает в ссоры, уста его вздорные накличут побои.
 
Глупый себе причиняет несчастья своими речами, слова его могут привести к ссоре.

Вздорный рот глупца — его погибель, собственный язык — ловушка, что грозит жизни его.
 
Когда говорит глупец, он себя разрушает, и его слова — капкан для него.

Слова сплетника что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.3
 
Людям нравятся сплетни. Это словно вкусная пища для них.

Кто в работе своей нерадив, тот брат разрушителю.
 
Тот, кто делает плохую работу, подобен тому, кто разрушает.

Имя ГОСПОДНЕ — крепкая башня, укроется в ней праведник — и будет невредим.
 
Могущество — в имени Господа, оно, словно крепкая башня. Бегут к ней добрые люди и находят спасение.

Богатство для богача что город укрепленный,4 мнится ему, что укрылся он за стеной неприступной.
 
Богатый думает, что его спасёт богатство. Он считает богатство крепостью.

За превозношением идет погибель,5 а смирение предшествует славе.6
 
Гордый скоро будет уничтожен, но смиренному оказана честь будет.

Отвечать собеседнику, не дослушав, постыдно и глупо.
 
Прежде чем отвечать, дай людям договорить до конца, тогда тебе не будет стыдно, и ты не будешь выглядеть глупо.

Сильный духом одолеет болезнь, а надломленный дух кто может исцелить?7
 
Разум человека помогает пересилить болезнь, но когда угнетён дух, уходит надежда.

Сердце здравомыслящего стяжает знание, слух мудрого жаждет знания.
 
Мудрый всегда стремится узнать больше, он внимателен к более мудрым.

Дары откроют любые двери, и даже к вельможам8 приведут.
 
Сделай подарок важному человеку и легко познакомишься с ним.

Выступивший первым в суде кажется прав, пока другой не начнет его допрашивать.9
 
Кто говорит первым, всегда кажется правым, пока не придёт тот, кто начнёт его расспрашивать.

Жребий прекращает тяжбы и даже сильных разводит в стороны.10
 
Если два, обладающих властью, человека спорят, то лучший способ разрешить спор — бросить жребий.

Оскорбленный брат — что неприступный11 город, ссоры — что засов на воротах.12
 
Если обидишь друга, вернуть его будет труднее, чем завладеть городом с крепкими стенами. Ссоры разделяют людей, как ворота замка с крепкими запорами.

Плодами уст своих насытится человек, урожаем речей своих наестся.
 
Сказанное тобой влияет на твою жизнь. Если говоришь доброе, хорошее случится в жизни твоей, но если плохое ты говоришь, то плохое случится.

Смерть и жизнь во власти языка, кто любит его — плодов его вкусит.
 
Язык может говорить слова, которые приносят жизнь или смерть. Поэтому любящие говорить должны быть готовы принять последствия сказанного.

Кто нашел достойную жену — нашел наилучшее в жизни и обрел благоволение ГОСПОДА.
 
Найдя жену, ты находишь добро. Она знак того, что Господь доволен тобой.

Бедняк просит, умоляя, а богач отвечает грубо.
 
Бедный будет молить о помощи, а богатый груб в ответах своих.

Бывают друзья, от которых одни беды,13 а бывает друг, что любит сильнее брата.
 
Со множеством друзей приятно, но близкий друг может быть ближе брата.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Перевод по LXX и Вульгате. Масоретский текст: отделенный ищет (удовлетворения своего) желания. Друг. возм. пер.: кто лишь своим страстям потакает, тот одинок.
1  [2] — Друг. возм. пер.: изо всех сил бранится.
8  [3] — Стих дословно повторяется в 26:22; ср. также 16:28; 26:20.
11  [4] — Эта часть стиха повторяет первую часть 10:15.
12  [5] — Эта часть стиха почти дословно повторяет первую часть 16:18.
12  [6] — Эта часть стиха дословно повторяет вторую часть 15:33.
14  [7] — Букв.: поднять / вынести.
16  [8] — Букв.: к великим.
17  [9] — Или: пока не начнет возражать соперник.
18  [10] — Или: разводит тяжущиеся стороны.
19  [11] — Букв.: крепкий / укрепленный.
19  [12] — Масоретский текст неясен; перевод предположителен.
24  [13] — Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер: человек, (у которого слишком много) друзей, обречен на беду. Здесь игра слов: слово «друзья» (реим) и глагольная форма «попасть в беду» (лехитроэ) в оригинале выглядят как однокоренные. Отсюда и разные варианты перевода этого стиха: бывают друзья, которые лишь притворяются друзьями; или: человек, у которого много друзей, и сам должен быть дружелюбным.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.