Притчи 30 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Слова1 Агура, сына Яке, собирателя пословиц.2 Сказал сей муж: «Я изнемог, о Боже, я изнемог, о Боже, обессилел!3
 
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.

Я безрассуден, и нет глупей меня, нет во мне разуменья человеческого.
 
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.

Мудрости я не выучился, не познал, не постиг Святого.4
 
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.

Кто восходил на небеса или сходил с небес? Кто ветер в пригоршне удержал? Кто завернул пучину5 в свое одеяние? И кто установил все пределы земли? Как его имя? Какое имя у сына его? Скажи, если знаешь…»
 
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!

Всякое слово Бога огнем испытано,6 Он — щит для тех, кто в Нем прибежище находит.7
 
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.

К словам Его ничего не прибавляй, чтобы Бог не обличил тебя и ты не оказался перед Ним лжецом.
 
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.

Двух вещей у Тебя прошу, не откажи мне, пока я еще не умер:
 
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:

лицемерие8 и ложь от меня удали, не давай мне ни бедности, ни богатства, хлебом насущным меня питай,
 
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.

чтоб, пресытившись, не отверг Тебя, не сказал: «Кто такой ГОСПОДЬ?», а впав в нищету, не стал бы воровать и кощунствовать, бесчестя9 имя Бога моего.
 
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.

Не злословь раба перед хозяином, иначе проклянет он тебя, и на тебя вина ляжет.
 
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.

Есть люди,10 что клянут своих отцов и родных матерей не благословляют.11
 
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.

Есть такие, что мнят себя чистыми, а от собственного кала не отмыты.
 
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.

Есть такие, что смотрят надменно, взгляды свысока бросают!12
 
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.

Это — племя, чьи зубы — мечи, челюсти — словно отточенный нож, чтоб поглотить бедняка на земле, нищего — средь людей.
 
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.

Две дочери у пиявки:13 «Дай! Дай!» Три вещи в этом мире ненасытны, да и четвертая никогда не скажет: «Довольно!»
 
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:

Шеол и бесплодная утроба, земля, что водой никак не насытится, и огонь, который никогда не скажет: «Довольно!»14
 
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.

Глаза тех, что над отцом глумятся и послушанием матери пренебрегают,15 — выклюет их ворон, что живет в долине, сожрут молодые стервятники.
 
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.

Три вещи для меня непостижимы,16 даже четыре, которых мне не понять:
 
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:

путь орла в небе, путь змеи на скале, путь корабля среди моря, и путь мужчины к сердцу девушки.
 
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.

Путь жены прелюбодейной таков — наестся17 она, губы утрет и скажет: «Ничего худого я не сделала!»
 
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.

От трех вещей земля содрогнется, четыре — она не вынесет:
 
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:

раба, который воцарился, негодного человека, который ест досыта,
 
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,

женщину злобную,18 что замуж вышла, и служанку, что выгнала свою госпожу.
 
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.

Вот четверо на земле неимоверно малы, но они — мудрейшие из мудрых.
 
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:

Среди них муравьи — народ не сильный, а запасы свои они собирают с лета.
 
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,

Даманы19 — народ не могучий, а дома свои они строят на скалах.
 
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.

Саранча — нет у нее царя, а выступает она вся, как единое войско.
 
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.

Ящерка20 — может уместиться в ладони, а в царских чертогах бывает.
 
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.

У трех величавый шаг, у четырех величавая поступь:
 
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:

у льва, сильнейшего средь зверей, — ни перед кем он не отступит;
 
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.

у петуха-задиры,21 у козла и у царя, перед которым никто не устоит.22
 
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.

Если ты превознесся и поступил постыдно, если недоброе задумывал — руку положи на уста!
 
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.

Ведь когда молоко взбивают, получается масло, по носу бьют — льется кровь, а вспышка гнева разжигает раздор.
 
Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Эта глава состоит из собрания различных речений, стиль которых заметно отличается от всей остальной книги. Существует несколько точек зрения на то, какие части этой главы содержат речения Агура (ст. 1−4, ст. 1−9 или ст. 1−14). О личности Агура ничего не известно, поэтому существует множество предположений: напр., что Агур — это мудрец времен Соломона или даже сам Соломон. Имя Яке может быть переведено как «беспорочный».
1  [2] — Перевод по друг. чтению. Букв.: пророчеств / изречений. Это евр. слово некоторые воспринимают как топоним и идентифицируют его с местностью Масса, упомянутой в Быт 25:14; 1Пар 1:30.
1  [3] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст неясен, обычно его переводят: речь сего мужа к Итиэлю, Итиэлю и Ухалю, но кто это такие, неизвестно.
3  [4] — Или: святых.
4  [5] — Букв.: воду.
5  [6] — Букв.: очищено от примесей / переплавлено.
5  [7] — Этот стих почти дословно повторяет вторую часть Пс 17:31.
8  [8] — Или: обман / вероломство / тщетность.
9  [9] — Или: позорить, в знач. осквернять, обращаться с ним без должного уважения и почитания.
11  [10] — Букв.: поколение. То же в ст. 12−14.
11  [11] — Или: не благодарят.
13  [12] — Букв.: ресницы (горделиво) поднимает.
15  [13] — Друг. возм. пер.: алчности / ненасытности. Перевод предположителен. Далее следуют «числовые» изречения, которые характерны для библейской поэзии, ср. Ам 1:3−2:6; Пс 61:12; Иов 5:19; Иов 33:14; Иов 40:5.
16  [14] — Здесь смысл масоретского текста неясен.
17  [15] — Или: и строптиво косятся на мать.
18  [16] — Или: удивительны.
20  [17] — Возможно, эвфемизм соития.
23  [18] — Или (ближе к букв.): ненавистную; друг. возм. пер.: отвергнутую; или: падшую.
26  [19] — Даманы — небольшое млекопитающее (ок. 50 см), обитающее на севере Африки и в Сиро-Палестинском регионе, внешне напоминающее крупного кролика или морскую свинку, но оно относится к иной зоологической группе, это копытные животные, родственники слонов и муравьедов.
28  [20] — Перевод предположителен; точная идентификация этого животного не известна, иной распространенный перевод: паук.
31  [21] — Смысл масоретского текста неясен. Перевод по LXX, Пешитте и Таргумам.
31  [22] — Друг. чтение: царя, (выступающего) во главе своего народа. Смысл масоретского текста неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.