Исаия 33 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Горе тебе, губитель, гибели своей еще не встретивший! Предатель, которого никто не предавал!1 Когда прекратишь губить других, тебя самого погубят; когда перестанешь предавать, тебя предадут!
 
О вы, грабители, которых не грабили! О вы, предатели, которых не предавали! Когда вы прекратите ваш грабёж, будете сами ограблены! Когда вы прекратите свои предательства, будете сами преданы!

ГОСПОДИ, помилуй нас! На Тебя одного уповаем, стань силою нашею2 каждое утро, спасением — в час беды.
 
Господи, мы ждали помощи Твоей, будь с нами добр, давай нам утром силы, спаси в несчастьях нас.

Раздался голос Твой — народы в бегство обратились, поднялся Ты — и рассеялись племена;
 
Могучий голос Твой людей пугает, и убегают от Тебя они. Твоё величие — причина бегства народов от Тебя.

как саранча, собирали враги добычу, налетали на нее, словно стая саранчи.
 
Всё, что вы добыли на войне, будет у вас отнято, придут другие и заберут вашу добычу, как приходит саранча и поедает весь урожай.

Вознесен ГОСПОДЬ, на высоте обитает Он, наполнит Он Сион праведностью и утвердит справедливость!
 
Велик Господь, обитающий на всех высотах, Он наполняет Сион Своей справедливостью и добротой.

И будет Он оплотом твоим во всякое время, полнотой спасения, мудрости и познания. Благоговение пред ГОСПОДОМ — сокровище твое!3
 
Иерусалим богат мудростью и знанием Бога, спасение — твоё сокровище, ты почитаешь Господа, дающего тебе богатства, и можешь верить в своё продолжение.

Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах,4 горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага.
 
Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира!

Опустели дороги, нет на них путников, договор разорван, нарушены клятвы,5 и человек ничего не значит более.
 
Дороги разбиты, никто не ходит по улицам, люди нарушили договор, отказываются верить свидетелям, и никто никого не уважает.

Оскудевает, увядает земля, посрамлен Ливан, Саронская долина6 иссыхает, пустыне уподобилась, опадает листва Башана и Кармила.7
 
Земля больна и умирает, умирает Ливан, и долина Сарона суха и пустынна. В Васане и Кармеле больше не растут прекрасные растения.

«И вот восстану теперь, — говорит ГОСПОДЬ, — поднимусь, возвышусь!
 
Господь говорит: "Теперь Я восстану и явлю Моё величие, теперь Я вознесусь! Теперь Я буду поднят!

Вы же, сено зачавшие, родите солому, дыхание ваше огненное вас самих опалит.
 
Вы, люди, творите никчёмные дела, они как сено и солома, которые ничего не стоят. Ваше дыхание будет огнём, который сожжёт вас.

Уподобятся народы пережженной извести, как вырванный сорняк, пойдут в огонь.
 
Люди будут гореть, пока их кости не превратятся в известь, люди сгорят быстро, словно кусты и колючки.

Слушайте, дальние, что свершаю Я, признайте, ближние, мощь Мою!
 
Люди в далёких странах о делах Моих слышат. Вы, люди ближние, познайте силу Мою".

В страхе грешники на Сионе, охватил нечестивцев трепет: „Кто из нас сможет жить в этом огне пожирающем? Кто из нас сможет жить в пламени вечном?“
 
Грешники на Сионе в испуге, нечестивые дрожат от страха, говоря: "Может ли кто-нибудь из нас выжить в этом уничтожающем огне, кто из нас может жить вблизи вечного пламени?"

Кто поступает праведно8 и говорит честно, кто прибыль, насилием добытую, отвергает, кто руку от взятки удерживает и уши закрывает, когда замышляют разбой, веки смыкает, чтобы на зло не смотреть —
 
Добрые, честные люди, которые неспособны за деньги причинять боль ближнему, выживут в этом огне. Они отказываются от взяток, закрывают уши, чтобы не слышать заговоров об убийствах, закрывают глаза, чтобы не видеть зла.

вот кто будет обитать на высотах, укрыт в горных твердынях, хлеб у него будет всегда и вода никогда не иссякнет».
 
Они будут жить на высоких местах, под защитой высокой скалы, и у них всегда будет хлеб и вода.

Твои глаза увидят Царя во всем великолепии и страну, далеко простирающуюся.9
 
Ваши глаза увидят Царя во всей Его красоте, вы увидите великую землю.

Будешь вспоминать пережитые ужасы и изумляться. Где же тот, кто народ переписывал? Где же тот, кто дань взвешивал и башни пересчитывал?
 
Вы будете вспоминать минувшие беды и думать: "Где люди из чужих стран, говорившие на незнакомых языках?

Не увидишь больше народа надменного, врага, что говорит невнятно, запинаясь, на языке, тебе неясном.
 
Где переписчики и сборщики податей из других земель, где лазутчики, считавшие наши крепкие башни?" Все они исчезли.

Взгляни на Сион, город праздников наших священных! Иерусалим предстанет взору твоему, обитель мирная, шатер недвижимый, никогда не выдернут колья его, веревки его никогда не порвутся.
 
Взгляни на Сион, город наших священных праздников, взгляни на это прекрасное место — Иерусалим, он как шатёр непоколебимый, столпы его никогда не рухнут, верёвки никогда не порвутся.

ГОСПОДНЯ мощь изольется для нас, словно реки10 широкие и потоки горные; не пройдут по ним чужие гребные суда, могучие корабли не проплывут.
 
Ибо там — Всемогущий Господь, и в земле той широкие реки, но никогда не будет на них вражеских кораблей.

ГОСПОДЬ — Правитель наш! ГОСПОДЬ — наш Законодатель! ГОСПОДЬ — наш Царь, Который спасает нас!
 
Потому что судья наш — Господь, наш законодатель — Господь, наш царь — Господь. Он спасает нас и даёт нам богатства.

Пусть сейчас ослаблены ваши канаты, не держится мачта и не поставить парус, но вы богатую добычу разделите, и даже хромой понесет захваченное добро.
 
Плывущие на этих кораблях могут бросить свои снасти, ваши мачты недостаточно крепки, паруса ваши полностью не распустятся. Даже хромые добудут богатства в войне.

Никто из жителей больным11 не скажется, и живущему там народу простятся грехи.
 
Никто из живущих там не скажет: "Я болен". Живущему там народу все грехи прощены.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь под «губителем» и «предателем» подразумевается собирательный образ враждебных Израилю народов и, прежде всего, Ассирии, которая представляла наибольшую угрозу.
2  [2] — Или: крепостью / силой рук; букв.: нашей рукой.
6  [3] — Или: вот дар от Него.
7  [4] — Так по друг. чтению, евр. текст неясен.
8  [5] — Так в рукописях Мертвого моря; масоретский текст: города в презрении.
9  [6] — Или: равнина. Сарон (Шарон) — равнина на палестинском побережье Средиземного моря.
9  [7] — Обе эти местности известны своей буйной растительностью.
15  [8] — Или: кто живет (букв.: ходит) в праведности.
17  [9] — Или: обширную.
21  [10] — Букв.: там могущественный Господь для нас вместо рек
24  [11] — Или: слабым.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.