Исаия 43 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Но теперь ГОСПОДЬ, сотворивший тебя, Иаков, и тебя создавший, Израиль, говорит: «Не страшись более! Я тебя искупил, позвал тебя по имени, теперь ты — Мой!
 
Иаков, Господь сотворил тебя. Израиль, ты — творение Господнее. Теперь Господь говорит: "Не бойся, Я тебя спас, Я назвал тебя, ты — Мой.

Через воды пойдешь — Я буду с тобой, через реки ли — не утонешь;1 сквозь огонь проходить будешь — не опалит он тебя, не обожжет тебя его пламя.
 
Когда ты в беде, Я с тобою, когда реки пересекаешь, ничего с тобою не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит вреда тебе.

Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Святой Бог Израиля, твой Спаситель.2 Я отдал Египет, Куш и Севу, чтобы выкупить тебя.
 
Потому что Я — твой Бог, Я — Святой Израиля, Спаситель твой. Египет Я отдал как выкуп за тебя, Эфиопию и Савею Я отдал за тебя.

Так дорог ты мне, драгоценен, так люблю Я тебя, что отдаю других за тебя в уплату, за жизнь твою отдаю народы.
 
Ты дорог Мне, тебя Я возлюбил и всех отдам людей за то, чтоб жил ты".

Не бойся же — Я с тобою! Приведу с востока потомков твоих, с запада их соберу;
 
"Не бойся, Я с тобою, Я соберу твоих детей и приведу к тебе, Я соберу их с запада и с востока.

велю и северу: „Отдай их“, и югу: „Не держи их у себя! Приведи сыновей Моих издалека и дочерей — со всех краев земли,
 
Я северу скажу: Отдай Мне Мой народ. Я скажу югу: Не держи Мой народ в тюрьме, приведи сыновей Моих и дочерей ко Мне издалека.

всех, кто именем Моим наречен, кого для славы Своей сотворил Я, создал и устроил“.
 
Всех, кто Мне принадлежит, всех, кто носит Моё имя. Я сотворил их для себя — они Мои".

Выведи народ, который ослеп, хоть и есть у этих людей глаза, который оглох, хоть и есть у них уши!
 
"Приведи народ, который слеп, хотя у него есть глаза, и который глух, хотя у него есть уши.

Пусть соберутся вместе народы и встретятся племена. Кто среди них предсказал это и свершившееся предвозвестил? Пусть представят свидетелей правоты своей, чтобы те, выслушав, сказали: „Это правда“.
 
Они должны вместе собраться. Пусть один из лжебогов расскажет, что было в самом начале, пусть они предоставят свои доказательства. Их свидетели должны говорить правду, чтобы всем было ясно, что это правда".

А Мои свидетели — вы, — говорит ГОСПОДЬ, — вы и Слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне, чтобы поняли: это Я,3 и не было бога прежде Меня, и после Меня другого не будет.
 
Господь говорит: "Вы, народ Мой, — свидетели, Я вас избрал, чтобы люди поверили в Меня, чтобы сами вы поняли, что Я — это Он, истинный Бог: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

Я, только Я — ГОСПОДЬ, и нет Спасителя, кроме Меня.
 
Я — Господь, и нет Спасителя кроме Меня.

Я повелевал вам, Я избавлял вас и о том возвестил вам. Не было у вас никакого чужого бога, потому и свидетели вы Мои, — это слово ГОСПОДА, — что Я — Бог!
 
Я с вами говорил, Я вас спасал, Я рассказал вам всё. Никого другого у вас нет, вы — свидетели Мои, и Я-ваш Бог". (Господь так Сам сказал. )

От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит».
 
"Я Богом был всегда. Всё, что Я делаю, никто не может изменить, никто не может человека уберечь от Моего могущества".

Вот что говорит ГОСПОДЬ, ваш Избавитель, Святой Бог Израилев: «Ради вас Я послал того, кто одолел Вавилон,4 кто сокрушил все засовы на его воротах;5 кто халдеев ликование в плач обратил!6
 
Господь, Святой Израиля, спасает вас и говорит: "Я пошлю армии на Вавилон ради вас, многие халдеи в плен попадут, зря гордились они своими кораблями.

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш Святой, Израиля Творец, ваш Царь!
 
Я — Господь, ваш Святой, Я сотворил Израиль, Я — ваш царь".

Так говорит ГОСПОДЬ, Тот, Кто путь по морю проложил, по могучим волнам — дорогу;
 
Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит:

вывел коней, колесницы и воинов — все полчища разом, пали они и уже не встанут, угасли, как фитиль, сгинули навек.
 
"Все, кто против Меня, с армиями, конями и колесницами, будут побеждены. Они никогда не восстанут вновь и погаснут, как угасают свечи.

Но не о прежнем вспоминайте, не о былом размышляйте!
 
Так что не вспоминайте того, что случилось в самом начале, не думайте о том, что было давно.

Я ведь новое ныне совершаю — и уже наступает оно. Неужели вы не можете этого постичь? В степи пролагаю пути Я, в пустыне наполняю иссохшие реки.
 
Ибо Я сделаю новое, и вы будете расти ныне, как новые растения. Вы знаете, что это правда, Я воистину проложу дорогу в пустыне, Я заставлю течь реки в сухой земле.

Даже дикие звери, шакалы и страусы, и те Меня прославят, когда я водой орошу пустыню, реками — степь сухую, напою Мой избранный народ,
 
Даже дикие звери будут Мне благодарны, почитать Меня будут птицы и крупные звери, когда воду Я дам пустыне, когда реки потекут по сухой степи. Я сделаю это ради избранного Мною народа.

тот, который Я для Себя сотворил, и он тоже хвалу Мне воздаст.
 
Я сотворил этот народ, и он будет петь Мне хвалу.

А ты, Иаков, не взывал ко Мне, видно, Я был в тягость тебе, Израиль.
 
Почему ты не молился Мне, Иаков? Потому что ты, Израиль, стал от Меня уставать.

Не приносил ты Мне агнцев, не сжигал жертв, не воздавал Мне должное; Я не отягощал тебя, требуя приношений хлебных, и воскурениями не обременял.
 
Ты не приносил Мне в жертву своих овец, не воздавал Мне почестей. Я не заставлял тебя воздавать Мне жертвы и возжигать благовония, когда ты обессилел.

Не покупал ты Мне за серебро благовонных трав, скупился на жир7 жертвенных животных. А вот грехами своими Меня отягощал и преступлениями обременял.
 
Ты не покупал того, что надобно для жертвы, но отягощал Меня своими грехами. Ты относился ко Мне, как относятся к рабам.

Но Я, Бог твой, прощаю тебе непокорство8 — ради Себя Самого прощаю и грехов твоих не вспоминаю.
 
Я, Я Сам, отпускаю грехи твои, Я это делаю ради Себя Самого и грехов твоих помнить не буду.

Ты же напомни Мне о них — и встретимся на суде: что же в оправдание свое скажешь?
 
Но ты Меня должен помнить, давай встретимся и узнаем правду, чтобы ты мог оправдаться в том, что сделал.

Первым согрешил твой праотец,9 отступили от Меня твои ходатаи.
 
Твой праотец грешил, и твои законники были против Меня.

Потому обрек на позор Я твоих предстоятелей,10 предал уничтоженью11 Иакова, поруганию — Израиль».
 
Я обесчещу твоих святых правителей, Я наложу заклятие на Иакова, и Израиль постигнут несчастья".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: через реки — они тебя не потопят.
3  [2] — Или: Помощник; то же в ст. 11.
10  [3] — Или: Я тот же самый.
14  [4] — Букв.: ради вас Я послал в Вавилон — возможно, речь идет о победившей Вавилон Персидской империи Кира Великого.
14  [5] — Или: и низверг всех их как беженцев.
14  [6] — Точный смысл последней строки неясен; букв.: а халдеи / вавилоняне, на кораблях их ликование. Друг. возм. пер.: даже халдеев на кораблях (их), которым они радовались. Возможно, речь идет о том, что халдеи спасаются бегством.
24  [7] — Букв.: не насыщал Меня жиром.
25  [8] — Или: беззаконие; букв.: заглажу твою вину / беззакония.
27  [9] — Отцом тут может быть назван как Авраам, так и Иаков, так и Адам.
28  [10] — Букв.: и Я осквернил / опозорил правителей / князей Святилища.
28  [11] — Или: заклятию.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.