Иезекииль 31 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

В первый день третьего месяца одиннадцатого года1 было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
На первый день третьего месяца одиннадцагого года изгнания ко мне пришло слово Господа. Господь сказал:

«Смертный! Скажи фараону, царю египетскому, и его полчищам: „С кем можно было бы сравнить тебя в величии твоем?
 
"Сын человеческий, скажи Фараону, царю Египта, и его людям: "С кем ты себя сравниваешь в своём величии?

Ассирия была высоким кедром ливанским, с прекрасными ветвями и тенистой листвой, вершина его скрывалась в облаках.2
 
Кедром была Ассирия с прекрасными ветвями и тенью лесной, деревом высоким, вершиной до облаков достающим.

Воды поили его, бездна растила, ее реки омывали его корни,3 а прочие полевые деревья питались лишь ее ручьями.
 
Добрые воды растили его, вверх поднимали. Реки текли рядом с ним и растекались ручьями к деревьям другим.

Потому кедр4 возвышался над всеми деревьями, раскинув свою крону и вытянув ветви, — он разросся от изобилия вод.
 
Выше других деревьев оно было. Много длинных ветвей оно имело. Потому что изобилие воды было у ветвей.

Птицы небесные гнездились в его кроне, полевые звери под его ветвями рождали детенышей, и в тени его жили многие народы.
 
Разные птицы гнездились на ветках его. Все полевые животные детей рожали в его тени. Все большие народы жили под тенью его.

Прекрасен он был в величии своем, красовался раскидистой кроной,5 оттого что корни его достигали изобилия вод.
 
Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены.

Кедры в саду Божьем не могли затмить его, и у кипарисов не было подобной кроны, у платанов — столь могучих ветвей; среди деревьев в саду Божьем не было ему равных по красоте.
 
Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было прекрасно, как этот кедр.

Я украсил его величественной кроной, и в Эдеме, в Божьем саду, не было дерева, которое не завидовало бы ему“.
 
Я украсил его ветвями, Я его сделал прекрасным, все деревья в Эдеме завидовали ему".

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что он вознесся высоко и вершину свою скрыл в облаках, за то, что он возгордился6 от собственного величия,
 
Поэтому Господь Всемогущий сказал: "Дерево это выросло высоким, Я вершину его вознёс к облакам, но оно возгордилось своим ростом.

отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям.7 Я отверг его,
 
И поэтому Я позволил взять это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его прегрешенья. Я изгнал это дерево из Моего сада.

и срубили его чужеземцы, самые жестокие из народов, повергли его на горах. Пала его крона на долины,8 сучья — по всем оврагам, и ушли из-под его тени все народы земные, оставили его.
 
Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Ветви его упали на горы и на долины. Сломанные его ветви плыли по реке, и не было больше тени. И ушли от него все люди.

Птицы небесные поселились на его стволе поваленном и звери полевые — на его ветвях.
 
Птицы гнездились в его опавших ветвях. Дикие звери ходили среди его опавших ветвей.

Всё это случилось, дабы впредь не возносилось ни одно дерево, растущее при водах, и не скрывало вершину свою в облаках9 и дабы ни одно из обильно орошаемых деревьев не достигало такой высоты!10 Ибо и правители11 все на смерть обречены, сойдут в глубины земли12 вместе с прочими смертными,13 которые сходят в могилу“.
 
Я сделал это, чтобы ни одно из деревьев, пьющих эту воду, не выросло гордым, из-за своей высоты не пыталось достать облака. Потому что все они отправлены в могилу вместе с другими людьми, которые ушли туда, куда уходят мёртвые".

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „В день, когда он14 сошел в Шеол, Я поверг в скорбь народы. Я закрыл бездну, запер ее потоки — и остановились великие воды. Я облек тьмою и поверг в скорбь Ливан, и все деревья полевые лишились сил.
 
Господь Всемогущий говорит: "В день, когда он сошёл в преисподнюю, Я позволил людям скорбеть о нём. Я печалью о нём покрыл глубокую воду и остановил реки. Я заставил Ливан печалиться, и все деревья были в тоске по тому высокому дереву.

Шумом от его падения Я привел в трепет народы, когда Я низвел его в Шеол, к тем, кто сошел в могилу. И это утешило в глубинах земли все эдемские дерева, отборные, лучшие, что некогда напоены были водой на Ливане.
 
Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема, лучшие деревья Ливана пили эту воду, но потом успокоились в мире подземном.

И все служившие в воинствах его, кто жил в тени его средь народов, вместе с ним сошли в Шеол, к павшим от меча.
 
Да, они отошли вместе с высоким деревом в преисподнюю, присоединились к тем, кто погиб в битвах. Те деревья жили в тени этого дерева среди народов.

Так какому же из эдемских деревьев подобен ты величием и славой? Сойдешь и ты, подобно деревам эдемским в глубины земли, будешь лежать среди необрезанных, павших от меча. Вот что постигнет фараона и все его полчища“, — таково слово Владыки ГОСПОДА».
 
И потому, Египет, с каким деревом Эдема Я должен тебя сравнить по силе, славе и почёту? Ты отправишься вместе с деревьями Эдема в мир подземный, ты будешь лежать вместе с чужеземцами и с погибшими в битвах. Так будет с Фараоном и его людьми. " Так сказал Господь Всемогущий.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вероятная дата — 21 июня 587 г. до Р. Х., девятая дата в Иез.
3  [2] — Или (ближе к букв.): …огромной высоты и вершиной среди облаков.
4  [3] — Букв.: то место, где он был посажен, она омывала своими реками.
5  [4] — Букв.: он.
7  [5] — Букв.: …длиною своих ветвей.
10  [6] — Букв.: сердце его превознеслось.
11  [7] — Или (ближе к букв.): он поступит с ним, как того заслуживают его беззакония.
12  [8] — Или: …бросили его. На горы и долины пала его крона
14  [9] — Стих труден для перевода. Точный смысл евр. текста неясен.
14  [10] — Друг. возм. пер.: и дабы ни один из пьющих воду (т. е. людей) не нападал на них из-за того, что они высоки.
14  [11] — Букв.: они.
14  [12] — Или: нижний мир; то же в ст. 16 и 18.
14  [13] — Букв.: сыновьями человеческими.
15  [14] — Т. е. «высокий кедр», символизирующий в этой пророческой поэме былое могущество Ассирии и спесь ассирийского царя, а также могущество и высокомерие египетского фараона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.