Осия 2 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“), а сестер — Рухама („В милости живущими “)!»
 
"Тогда говорите вашим братьям: "Мой народ", а сестрам говорите: "Он помиловал вас"".

«Но мать свою к ответу призовите, суду ее предайте!1 Не жена она Мне больше, и Я не муж ей. Пусть она от блуда отвратится и груди свои на соблазн не выставляет,2
 
"Судитесь с вашей матерью. Судитесь! Ведь она Мне не жена, и Я ей не муж! Пусть она оставит распутство и отнимет любовников от своей груди.

не то донага ее раздену и на позор в чем мать родила выставлю; пустыне ее уподоблю, истомлю ее жаждой смертельной!
 
А если она не бросит прелюбодеяние, Я раздену её донага, и останется она в чём мать родила. Я отниму у неё народ, и станет она подобна сухой и голой пустыне. Я замучаю её жаждой.

И детей ее не пощажу, ибо они — дети блуда,
 
И не будет у Меня жалости к её детям, потому что они — дети блуда.

ведь блудила мать их, бесстыдно вела себя во чреве их носившая, говорила: „Пойду к любовникам моим, которые не только хлеб и воду мне дают, но и шерсть со льном, масло олив и напитки разные!“
 
Их мать осрамила себя блудом. Она говорила: "Я пойду к моим любовникам. Они дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, вино и елей".

За всё за это путь ее3 тернами загражу Я непроходимыми, как на стену, будет натыкаться на них она4 и не найдет привычных тропинок своих никогда.
 
За это Я (Господь) прегражу тебе (Израилю) дорогу терновыми шипами и обнесу оградой, и она не найдёт своего пути.

Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется “.
 
И побежит она вслед за своими любовниками, но не догонит их, и будет она их искать, но не найдёт. И тогда она скажет: "Я возвращусь к моему первому мужу (Богу). С ним жизнь моя была лучше, чем теперь".

Но не поняла она до сих пор, что это Я давал и зерно ей, и плоды виноградной лозы, и оливы; серебром и златом щедро ее одарял, а она ваалов из них отливала.
 
Она (Израиль) не знает, что это Я (Господь) давал ей зерно, вино и елей. Я давал ей в избытке золото и серебро, из которых израильтяне сделали истукана, идола Ваала.

Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы, виноград в пору урожая отниму, отберу и шерсть, и лен, в кои наготу она свою прячет, —
 
Но Я (Господь) вернусь. Я возьму назад Мой хлеб, когда придёт время урожая. Я возьму вино, когда созреет виноград. Я заберу назад шерсть и лён. Всё это Я дал ей, чтобы она могла прикрыть своё нагое тело.

в срамоте ее на глазах всех любовников выставлю, и никто не избавит ее от наказания, Мной ниспосланного.5
 
Теперь же, Я обнажу её перед любовниками, и они увидят её наготу. Никому не будет под силу спасти её от руки Моей.

Лишу всех веселий ее — кончатся для нее все торжества: праздники годовые, новолуния, субботы.
 
Я (Бог) положу конец её веселью, остановлю все торжества её, праздники новолунья и дни отдыха.

Лозы виноградные и смоковницы одичают у нее, думавшей, что всем этим любовники ее рассчитывались с ней, — превращу их в заросли, и звери дикие пожрут их.
 
Я уничтожу её виноградные лозы и смоковницы, о которых она говорит: "Мои любовники дали мне всё это". Я превращу её сады в глухие леса, и дикие звери поедят их плоды.

Сполна взыщу с нее за все те праздники, когда ваалам она кадила, когда, кольцами и ожерельями себя украсив, к любовникам своим ходила, совсем позабыв обо Мне», — таково вещее слово ГОСПОДНЕ.6
 
Она служила Ваалам, и Я накажу её за это. Она кадила им, украшая себя серьгами и ожерельями, а потом, забыв Меня, бежала к любовникам". Так говорит Господь.

«Знай же, Я хочу расположить ее к Себе, и посему в пустыню ее уведу, к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,
 
"Теперь же Я (Господь) проучу её. Я увлеку её в пустыню и буду ласково с ней говорить.

верну ей виноградники ее, а долину Ахор, юдоль печали,7 во врата надежды превращу; тогда станет она сговорчивой, как в годы юности, как в дни выхода из Египта.
 
Я дам ей виноградники и долину Ахор как залог надежды. И ответит она тогда, как в дни юности своей, когда она вышла из земли Египетской".

В тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“.8
 
Так говорит Господь: "Тогда ты будешь звать Меня: "Мой муж", и не будешь называть Меня: "Мой Ваал".

Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее,9 они даже поминаться не будут более.
 
Я вырву у неё из уст имена Ваалов, и она навсегда их забудет.

Тогда же вам10 во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы11 могли без страха.
 
В то время Я заключу для них союз с полевыми зверями, с птицами небесными и со всеми земными пресмыкающимися. Я переломлю и лук, и меч, и боевое оружие. Я положу конец войне в этой земле и сделаю её безопасной, чтобы народ Израиля мог жить в мире.

А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии.
 
И Я (Господь) навек обручусь с тобой как с Моей невестой. Я сделаю тебя невестой по правде и справедливости, с любовью и милосердием.

Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь12 ты ГОСПОДА.
 
Я сделаю тебя Моей преданной невестой, и тогда ты познаешь Господа.

Я с отрадой тогда отзовусь, на мольбы небес о дожде отзовусь, а небеса землю не оставят без ответа, — таково вещее слово ГОСПОДНЕ. —
 
И в тот день Я отвечу". Так говорит Господь. "Я буду говорить с небом, и оно даст земле дождь.

Земля в свой черед вам ответит зерном, вином молодым и маслом олив; и всё это — ответ Изреэлю („насаждению Божию“, Израилю ).
 
Земля откликнется хлебом, вином и елеем. И всё это будет дано Изреелю.

Тогда Израиль13 станет на земле Моим насаждением новым. Я милость Свою явлю „ Живущей в немилости“ и тем, кто был не Моим, скажу: „Ты — народ Мой“, а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».
 
Я посею много зерна на её земле. Я помилую Непомилованную. Скажу Лоамми: "ты — Мой народ". А он скажет Мне: "Ты — мой Бог!"".

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: судитесь с матерью своей, судитесь.
2  [2] — Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние, (что) меж ее грудей.
6  [3] — Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.
6  [4] — Букв.: стенами (путь ее) прегражу.
10  [5] — Букв.: не избавит ее от руки Моей.
13  [6] — Евр. неум Яхве (букв.: изречение Господне) не всегда передается выражением «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.
15  [7] — Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Нав 7).
16  [8] — Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.
17  [9] — Букв.: удалю от уст ее.
18  [10] — Букв.: для них.
18  [11] — Букв.: они.
20  [12] — Или: будешь признавать.
23  [13] — Букв.: она; ср. ст. 2 и далее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.