Осия 6 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

«Пойдемте, вернемся к ГОСПОДУ! Растерзал Он нас, будто лев, но Он же и исцелит. Раны нанес нам, но Он же их и перевяжет.
 
"Пойдём и возвратимся к Господу! Он причинял нам боль — Он и исцелит, Он ранил нас — Он и перевяжет раны.

Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним.
 
Через два дня Он вернёт нас к жизни. На третий день Он поднимет нас, и тогда мы будем жить вблизи Него.

Устремимся же с рвением к познанию ГОСПОДА, поспешим к постижению Его! И Он придет, непременно придет к нам, как заря приходит утренняя, снизойдет, как дождь спасительный, поздний1 дождь, землю орошающий».
 
Познаем же Господа. Будем стремиться познать Его. Мы знаем, что Он придёт, как приходит заря. Господь придёт к нам, как весенний дождь, орошающий землю".

«Что же делать с тобой Мне, Ефрем? Что с тобою Мне делать, Иуда? Ваша верность Мне — как туман утренний, как роса, что с зарей исчезает.
 
"Ефрем, что мне делать с тобой? Что делать мне с тобой, Иуда? Ваше благочестие, как утренний туман и роса, исчезающая ранним утром.

Потому Я и бичевал2 вас речами пророков и согласно угрозам Своим смерти предавал; тогда справедливость судов Моих становилась ясной, как день.3
 
Я разрывал их на куски через пророков. Слово с уст Моих убивало их. Но Мои решения верны, как восходящее светило.

Верности4 Я хочу, а не жертвы, и познания Бога — более, чем всесожжений!
 
Не жертвы Я хочу, а преданной любви. Хочу, чтобы познали люди Бога, а не приносили всесожжении.

А они, как Адам,5 Завет нарушили,6 изменили Мне там, где Я их поселил.
 
Но люди, все до одного, нарушили соглашение. Они не были верны Мне в своей стране.

Превратился Гилад7 в город злодеев, кровью себя запятнавший.
 
Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью. Люди там обманывают и убивают друг друга.

Сборище священников, как засевшие в засаде разбойники, убивают паломников по Шехемской дороге,8 творят преступления гнусные.
 
Разбойники подстерегают людей и нападают на них на пути в Сихем, и священники совершают мерзости.

Вижу с ужасом: творится страшное в доме Израиля: Ефрем блуду предался, Израиль осквернился вконец!
 
Я увидел ужасное в народе Израиля. Ефрем был неверен Богу, а Израиль запятнан грехами.

И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала,9
 
И для тебя, Иуда, пришло время жатвы. Это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: весенний.
5  [2] — Или: обтесывал; или: рассекал.
5  [3] — Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.
6  [4] — Здесь то же многозначное евр. слово хесед, что и в ст. 4, где оно также переведено как верность; ср. 2:19 (милосердие), 4:1 (преданность), 12:6 (будь верным). Традиционный перевод этого слова: милость.
7  [5] — Или: как люди (грешные).
7  [6] — Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой, как прах.
8  [7] — Гилад здесь и далее — метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.
9  [8] — Т. е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эле.
11  [9] — Или: когда верну из плена народ Мой; возможен иной синтаксис этого стиха.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.