1 хр. в Фессалонике 1 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике
Под редакцией Кулаковых → Cовременный перевод WBTC

 
 

Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге Отце и Господе Иисусе Христе пребывающей: благодать1 вам и мир!
 
От Павла, Силуана и Тимофея к церкви, что в Фессалонике, в Боге Отце и Господе Иисусе Христе. Мир вам и благодать Божья.

Мы всегда благодарим Бога за всех за вас, никогда не забывая вас в своих молитвах. Всякий раз мы
 
Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и поминаем вас в своих молитвах.

вспоминаем перед Богом, Отцом нашим, о том, как вера ваша являла себя в делах, любовь — в неутомимых трудах, а надежда на Господа нашего Иисуса Христа — в вашей стойкости.2
 
Перед нашим Богом и Отцом мы не забываем о ваших трудах ради веры, о тяжких трудах, любовью вдохновлённых, и о вашей стойкости, питаемой надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.

Мы знаем, возлюбленные Богом братья, что Он избрал вас,3
 
Мы знаем, братья, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им,

потому уверены в том, что Благая Весть,4 которую мы возвестили вам, это для вас не одни только слова, но и сила, и действие Духа Святого, и наша, явная для вас, глубокая убежденность. Вы сами знаете, как поступали мы ради вас, когда были с вами.
 
ибо наше благовествование доходит до вас не словами только, а со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было во благо вам,

И вы последовали нашему примеру и примеру Господа: несмотря на большие гонения,5 вы приняли Весть о Нем с радостью, дарованной вам Духом Святым, —
 
и вы стали подражать нам и Господу. Вы приняли послание со страданиями великими и с радостью, исходящей от Духа Святого.

так стали вы образцом для всех верующих в Македонии и Ахайе.6
 
И поэтому стали вы образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие.

Благодаря вам7 слово Господне громко звучит теперь не только по всей Македонии и Ахайе: о вашей вере в Бога знают уже повсюду, так что нам и не надо ничего говорить об этом.
 
Ибо слово Господне исходило от вас и было услышано не только в Македонии и Ахаие, и о вере вашей в Бога стало известно повсюду. Поэтому нужды нет нам говорить что-либо.

Везде рассказывают нам о том, как вы принимали нас, как, отвернувшись от идолов,8 стали вы служить9 живому, истинному Богу
 
Ибо они сами говорят о нас, о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов ради Бога, чтобы служить живому и истинному Богу

и ждать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, — Иисуса, спасающего нас от грядущего возмездия.10
 
и ожидать пришествия Сына Его с небес, Сына, Которого воскресил Он из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Благодать.
3  [2] — Букв.: вс поминая пред Богом… ваше дело веры, и труд любви, и стойкость надежды нашего Господа…
4  [3] — Букв.: зная, братья… избрание ваше.
5  [4] — Букв.: потому что наше (в некот. рукописях: Божие) Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
6  [5] — Или: преследования/трудности.
7  [6] — См. в Словаре Ахайя.
8  [7] — Букв.: ибо от вас.
9  [8] — Букв.: как вы обратились/повернулись к Богу от идолов.
9  [9] — Или: стали рабами.
10  [10] — Букв.: гнева (Суда).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.