Яна 1 глава

Евангелле паводле Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → Перевод Еп. Кассиана

 
 

На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Яно было на пачатку ў Бога.
 
Оно было в начале с Богом,

Усё праз Яго сталася, і без Яго не сталася нічога з таго, што сталася;
 
Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.

у Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей,
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.

і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.
 
И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.

Быў чалавек, пасланы Богам, якому імя было Ян;
 
Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.

ён прыйшоў на сведчанне, каб прадставіць сведчанне аб Святле, каб усе паверылі праз яго.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.

Не быў ён святлом, але [прыйшоў,] каб прадставіць сведчанне аб Святле.
 
Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.

Было праўдзівае Святло, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у свет.
 
Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

Яно было ў свеце, і свет праз Яго стаўся, і свет Яго не пазнаў.
 
В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.

Прыйшло Яно да сваіх, і свае Яго не прынялі.
 
К своим пришел, и свои Его не приняли.

А тым, якія Яго прынялі, дало магутнасць стацца сынамі Божымі, тым, што вераць у імя Яго,
 
Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,

якія не з крыві, ані з жадання цела, ані з жадання мужа, але з Бога нарадзіліся.
 
которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.

І Слова сталася целам, і пасялілася між намі, і мы бачылі славу Яго, славу як Адзінароднага ад Айца, — поўнае ласкі і праўды.
 
И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.

Ян дае сведчанне аб Ім і заклікае, кажучы: «Гэта быў Той, пра Якога я сказаў: Які па мне мае прыйсці, перада мною стаў, бо перш за мяне быў».
 
Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.

І з паўнаты Яго ўсе мы ўзялі, і ласку за ласку;
 
Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;

бо закон быў дадзены праз Майсея, а ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.
 
потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.

Бога ніхто ніколі не бачыў; Адзінародны Сын, Які ва ўлонні Айца, Ён Сам з’явіў.
 
Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.

І вось сведчанне Яна, калі юдэі з Ерузаліма паслалі да яго святароў і левітаў, каб у яго спыталіся: «Хто ты?»
 
И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?

І прызнаўся, і не запярэчыў; і прызнаўся: «Я не Хрыстос».
 
И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.

Дык пыталіся ў яго: «Дык што? Ты мо Ілля?» І кажа: «Не». «Дык ты прарок?» І адказвае: «Не».
 
И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.

Дык сказалі яны яму: «Хто ж ты, каб мы маглі даць адказ тым, што нас паслалі. Што ты кажаш сам пра сябе?»
 
Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?

Ён гаворыць: «Я — голас лямантуючага ў пустыні: “Рыхтуйце дарогу Госпаду”, як сказаў прарок Ісая».
 
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.

А пасланцы былі з фарысеяў,
 
А посланные были из фарисеев.

і сказалі яму: «Чаму тады хрысціш, калі ты не Хрыстос, не Ілля, ані прарок?»
 
И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?

Адказаў ім Ян, кажучы: «Я хрышчу вадою; але пасярод вас паўстаў Той, Каго вы не ведаеце,
 
Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:

Які па мне ідзе, але наперадзе мяне быў, Якому я не варты развязаць рамень пасталоў Яго».
 
Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.

Гэта адбылося ў Бэтаніі за Ярданам, дзе Ян хрысціў.
 
Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.

Назаўтра ўбачыў Ян Ісуса, што ішоў да яго, і гаворыць: «Вось, Ягня Божае, Той, Хто бярэ на Сябе грэх свету.
 
На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.

Гэта Той, пра Якога я сказаў: пасля мяне прыходзіць Чалавек, Які стаў перада мной, бо быў раней за мяне.
 
Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.

І я не ведаў Яго, але дзеля таго прыйшоў я, хрысцячы вадой, каб мог Ён аб’явіцца Ізраэлю».
 
И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.

І прадставіў Ян сведчанне, кажучы: «Бачыў я Духа, што сыходзіў з неба, як голуб, і Ён застаўся на Ім;
 
И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.

і я Яго не ведаў, але Той, Хто мяне паслаў хрысціць вадою, сказаў мне: “На Каго ўбачыш, што Дух сыходзіць і застаецца на Ім, гэта Той, Хто хрысціць Духам Святым”.
 
И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».

І гэта я сам бачыў і сведчу, што Ён — Сын Божы».
 
И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.

На другі дзень зноў стаяў Ян і два вучні яго,
 
На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.

і, зірнуўшы на Ісуса, Які праходзіў міма, Ян кажа: «Вось Ягня Божае».
 
И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.

Дык пачулі Яго два вучні, як ён гэта казаў, і пайшлі за Ісусам.
 
И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.

Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць, кажа ім: «Што шукаеце?» Яны сказалі Яму: «Рабі, — што ў перакладзе значыць Настаўнік, — дзе жывеш?»
 
Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?

Кажа ім: «Ідзіце і ўбачыце». Дык пайшлі і ўбачылі, дзе жыў, і засталіся той дзень з Ім, а было блізу гадзіны дзясятай.
 
Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.

А адным з двух, што пачулі ад Яна і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сімона Пётры.
 
Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.

Ён знаходзіць перш брата свайго Сімона і кажа яму: «Знайшлі мы Месію», што значыць — Хрыста,
 
Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).

і прывёў яго да Ісуса. А Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты Сімон, сын Ёны; будзеш называцца Кіфа, што значыць Пётра».
 
Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).

Назаўтра Ісус маніўся ісці ў Галілею ды знаходзіць Піліпа. І кажа яму Ісус: «Ідзі за Мною».
 
На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.

А Піліп быў з Бэтсайды, горада Андрэя і Пётры.
 
Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.

Піліп жа напаткаў Натанаэля і кажа яму: «Мы знайшлі Таго, аб Кім пісаў Майсей у законе і прарокі: Ісуса, Сына Язэпа з Назарэта».
 
Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.

І сказаў яму Натанаэль: «Ці можа быць што добрае з Назарэта?» Кажа яму Піліп: «Ідзі і паглядзі».
 
И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.

Убачыў Ісус, што Натанаэль ідзе да Яго, і кажа пра яго: «Вось праўдзівы ізраэлец, у якім няма хітрасці».
 
Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.

Натанаэль кажа Яму: «А скуль жа мяне ведаеш?» Адказваючы, сказаў яму Ісус: «Я бачыў цябе перш, чым пазваў цябе Піліп, калі ты быў пад фігавым дрэвам».
 
Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.

Адказаў яму Натанаэль: «Рабі, Ты — Сын Божы, Ты — Валадар Ізраэля!»
 
Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

Адказаў яму Ісус і сказаў: «Таму, што Я табе сказаў: “Я цябе бачыў пад фігавым дрэвам”, паверыў ты? Болей за гэта ўбачыш».
 
Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.

І кажа яму: «Сапраўды, сапраўды кажу вам: убачыце неба адкрытае і анёлаў Божых, што ўзыходзяць і сыходзяць да Сына Чалавечага».
 
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.