Да Піліпцаў 1 глава

Ліст да Піліпцаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → English Standard Version

 
 

Паўла і Цімафей, рабы Хрыста Ісуса, усім святым у Хрысце Ісусе, якія ёсць у Піліпах разам з епіскапамі і дыяканамі:
 
Paul and Timothy, servantsa of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseersb and deacons:c

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу майму, усякі раз успамінаючы вас,
 
I thank my God in all my remembrance of you,

заўсёды ва ўсіх малітвах маіх за ўсіх вас з радасцю молячыся,
 
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,

дзеля вашага ўдзелу ў Евангеллі ад першага дня аж да цяпер,
 
because of your partnership in the gospel from the first day until now.

маючы пэўнасць, што Той, Які пачаў у вас добрую справу, давядзе аж да дня Хрыста Ісуса;
 
And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.

як справядліва мне думаць пра вас усіх, бо маю вас у сэрцы, і ў путах маіх, і ў абароне, і ва ўмацаванні Евангелля, бо ўсе вы супольнікі мае ў ласцы.
 
It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,d both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.

Сведка мне Бог, як сардэчна імкнуся да ўсіх вас у Ісусе Хрысце.
 
For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.

І аб тым малюся, каб любоў ваша ўсё больш і больш узрастала ў веданні і ўсякім адчуванні,
 
And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,

каб пазнаваць вам лепшае, каб вы былі чыстымі і без заганы ў дзень Хрыстоў,
 
so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,

поўныя пладоў справядлівасці, што праз Ісуса Хрыста на ўшанаванне і славу Бога.
 
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Хачу, браты, каб вы ведалі: тое, што вакол мяне, спрычынілася больш да поспеху Евангелля,
 
I want you to know, brothers,e that what has happened to me has really served to advance the gospel,

бо путы мае ў Хрысце праславіліся ва ўсёй прэторыі і ва ўсіх іншых,
 
so that it has become known throughout the whole imperial guardf and to all the rest that my imprisonment is for Christ.

і многія з братоў у Госпадзе, асмеленыя маімі кайданамі, яшчэ больш адважыліся без страху абвяшчаць слова.
 
And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the wordg without fear.

Адны, праўда, з зайздрасці і пярэчлівасці вясцяць Хрыста, іншыя ж — з добрай волі.
 
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.

Тыя, што з любові, — ведаючы, што я дзеля абароны Евангелля пастаўлены,
 
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

тыя ж, што з зайздрасці, прапаведуюць Хрыста няшчыра, з намерам зрабіць мае путы яшчэ цяжэйшымі.
 
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

Дык што? Ці так, ці гэтак: ці дзеля віду, ці праўдзіва, Хрыстос абвяшчаецца; і я гэтаму рады, і буду радавацца,
 
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. To Live Is Christ Yes, and I will rejoice,

ведаючы, што гэта ўсё выйдзе мне на збаўленне праз вашы малітвы і з дапамогай Духа Ісуса Хрыста,
 
for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,

паводле чакання і спадзявання майго, што я ні ў чым не пралічуся, але з усёй упэўненасцю, як заўсёды, гэтак і цяпер хай уславіцца Хрыстос у целе маім ці праз жыццё, ці праз смерць.
 
as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.

Бо для мяне жыццё — гэта Хрыстос, і смерць — набытак.
 
For to me to live is Christ, and to die is gain.

Але калі жыццё ў целе прыносіць плод у маёй дзейнасці, дык, што выбраць, не ведаю.
 
If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.

Цягне мяне адно і другое: жадаю адысці і быць з Хрыстом, бо гэта шмат лепшае,
 
I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.

але заставацца ў целе больш патрэбна для вас.
 
But to remain in the flesh is more necessary on your account.

І гэта напэўна ведаю, што застануся з усімі вамі на карысць вашу і на радасць веры,
 
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,

каб радасць ваша расла ў Ісусе Хрысце праз мяне, праз маё вяртанне да вас.
 
so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.

Толькі жывіце дастойна Евангелля Хрыстова, каб, ці калі прыбуду і ўбачу вас, ці адсутны, пачуў пра вас, што вы стаіце ў адным Духу, аднадумна змагаючыся за веру Евангельскую
 
Only let your manner of life be worthyh of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,

і ні ў чым не палохаецеся супраціўнікаў, што ім стане знакам загубы, вам жа — збаўлення, і гэта ад Бога.
 
and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.

Вам бо дадзена дзеля Хрыста не толькі верыць у Яго, але і цярпець за Яго,
 
For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

такое самае змаганне маючы, якое бачылі ўва мне і як чуеце цяпер пра мяне.
 
engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.