Якуба 1 глава

Ліст Якуба
Пераклад Чарняўскага 2017 → King James Bible

 
 

Якуб, слуга Бога і Госпада Ісуса Хрыста, вітае дванаццаць пакаленняў, што ў расцярушанні.
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Браты мае! Уважайце сабе за вялікую радасць, калі трапляеце ў розныя спакусы.
 
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

Ведайце, што выпрабаванне веры вашай выклікае цярплівасць.
 
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

Цярплівасць жа будзе мець дасканалае дзеянне, каб вы былі дасканалымі ды беззаганнымі, без ніякіх недахопаў.
 
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Калі ж каму з вас не хапае мудрасці, хай просіць яе ў Бога, Які дае ўсім шчодра і без дакораў, і будзе дадзена яму.
 
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Хай жа ён просіць з вераю, ані крыху не сумняваючыся, бо хто сумняваецца, той падобны да марской хвалі, якую вецер падымае і ганяе.
 
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

Хай гэткі чалавек не спадзяецца атрымаць што-колечы ад Госпада,
 
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

чалавек дваісты ў душы, нетрывалы на ўсіх сваіх шляхах.
 
A double minded man is unstable in all his ways.

Хай пакорны брат ганарыцца сваім узвышэннем,
 
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

а багаты — сваім прыніжэннем, бо праміне ён, як краска палявая.
 
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

Бо ўзышло ўпальнае сонца і высушыла траву, ды апала краска яе, і знік прыгожы выгляд яе. Так і багаты змарнее на шляхах сваіх.
 
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

Шчасны чалавек, які выстаіць у спакусе, бо па выпрабаванні атрымае вянок жыцця, які абяцае Бог тым, што любяць Яго.
 
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Хай ніхто спакушаны не кажа: «Бог мяне спакушае», бо Бог не спакушаецца ліхам ды Сам нікога не спакушае.
 
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Спакушаецца кожны сваёй пажадлівасцю, захоплены яе прывабнасцю.
 
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

А пажадлівасць, пачаўшы, спараджае грэх, а грэх, калі бывае ўчынены, спараджае смерць.
 
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Не дапускайце аблуд, браты мае найдаражэйшыя!
 
Do not err, my beloved brethren.

Усякае дабро, што нам даецца, ды ўсякі дар дасканалы з вышыні ад Айца святла сыходзіць, у Якога няма перамены, ані ценю зменнасці.
 
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Нарадзіў Ён нас словам праўды з уласнай волі, каб былі мы першакамі Яго стварэнняў.
 
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Ведайце, браты мае дарагія: хай кожны чалавек будзе хуткі да слухання, павольны да гутаркі ды няскоры да злосці.
 
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Бо злосць чалавека не спрычыняецца да справядлівасці Божай.
 
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Таму адкіньце ўсякі бруд і лішнюю злосць і з пакораю прымайце засеянае слова, каторае можа збавіць душы вашы.
 
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

Будзьце выканаўцамі слова, а не толькі слухачамі, якія саміх сябе ашукваюць.
 
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Бо калі хто толькі слухае слова, а не выконвае яго, ён падобны да чалавека, які аглядае прыроджанае аблічча сваё ў люстэрку;
 
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

бо ён паглядзеў на сябе, і адышоўся, і зараз забыўся, якім ён быў.
 
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

Хто ж пранікне ў дасканалы закон свабоды і вытрывае ў ім, той станецца не слухачом, які забываецца, але выканаўцам справы, і шчасны будзе ў сваёй дзейнасці.
 
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Калі сярод вас хто думае, што ён пабожны, а не трымае языка свайго, ашукваючы сэрца сваё, таго пабожнасць пустая.
 
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

Пабожнасць праўдзівая і беззаганная перад Богам і Айцом вось якая: апекавацца над сіротамі і ўдовамі, дапамагаючы ў іх бедах, ды ўсцерагчыся беззаганным ад гэтага свету.
 
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.