Да Эфесцаў 1 глава

Ліст да Эфесцаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → Новый русский перевод

 
 

Паўла, Апостал Ісуса Хрыста з волі Божай, святым, якія ў Эфесе, і верным у Хрысце Ісусе:
 
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога, святым в Эфесе[1], верным во Христе Иисусе.

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

Дабраславёны Бог і Айцец Госпада нашага Ісуса Хрыста, Які дабраславіў нас у нябёсах усякім дабраславеннем духоўным у Хрысце,
 
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.

Бо выбраў нас у Ім перад заснаваннем свету, каб быць нам святымі і беззаганнымі перад Ім у любові;
 
Ведь Он избрал нас в Нем ещё до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,

Ён прызначыў нас на ўсынаўленне Сабе праз Ісуса Хрыста з ласкавасці волі Сваёй,
 
по Своему доброму[2] желанию и воле, предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.

на хвалу славы ласкі Сваёй, якой абдарыў нас ва Умілаваным,
 
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.

у Якім маем адкупленне праз Кроў Яго, адпушчэнне грахоў паводле багацця ласкі Яго,
 
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение беззаконий по Его безграничной благодати,

якую выліў Ён на нас шчодра ва ўсякай мудрасці і разуменні,
 
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием

каб выявіць нам таямніцу Сваёй волі паводле Свайго ўпадабання, што Ён раней пастанавіў у Ім,
 
Он открыл[3] нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,

на ўсталяванне паўнаты часоў: аб’яднаць усё, што на небе і на зямлі, пад галавою — Хрыстом.
 
чтобы в определенное время объединить всё на небесах и на земле под властью Христа.

У Ім былі пакліканы да ўдзелу і мы, што прызначаны наперад паводле рашэння Таго, Які спраўляе ўсё паводле пастановы волі Сваёй,
 
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего всё в мире согласно Своей воле и Своим целям,

каб былі мы на хвалу славы Яго, мы, якія ўжо раней спадзяваліся на Хрыста.
 
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.

У Ім таксама і вы, якія пачулі слова праўды, Евангелле збаўлення вашага, і ў Яго паверылі, запячатаны Духам Святым абяцання,
 
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,

Які ёсць зарука спадчыны нашай для адкуплення ўласнасці і на хвалу Яго славы.
 
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.

Дзеля таго і я, чуючы пра вашу веру ў Госпада Ісуса і пра любоў да ўсіх святых,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,

не спыняюся дзякаваць за вас, памятаючы ў малітвах маіх,
 
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.

каб Бог Госпада нашага Ісуса Хрыста, Айцец славы, даў вам Духа мудрасці і аб’яўлення на пазнанне Яго,
 
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения[4], чтобы вы лучше познали Его.

прасветленыя вочы розуму вашага, каб вы ведалі, якая ёсць надзея Яго паклікання ды якія багацці славы спадчыны Яго для святых,
 
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы наследия Его в святых,

і якая бязмерная веліч магутнасці Яго ў нас, веруючых праз дзеянне магутнасці сілы Яго,
 
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.

якую выявіў Ён у Хрысце, уваскрэсіўшы Яго з мёртвых і пасадзіўшы праваруч Сябе ў нябёсах
 
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку[5] от Себя на небесах,

вышэй за ўсякае начальства і ўладу, і сілу, і валадаранне, і над усякім імем, якое называецца не толькі ў гэтым веку, але таксама і ў будучым;
 
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.

і ўсё паклаў пад ногі Яго, і ўчыніў Яго галавой над усёй Царквою,
 
Бог всё покорил под ноги Христа[6], поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,

якая ёсць Цела Яго, поўня Таго, Які ўсё ўсім напаўняе.
 
которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — В некоторых ранних рукописях слова в Эфесе отсутствуют.
4 [2] — Или: « …перед Ним в любви. 5 Он по Своему доброму…»
8 [3] — Или: « …наделил нас со всякой мудростью и знанием. 9 Он открыл…»
17 [4] — Или: дал вам духовную мудрость и откровение.
20 [5] — См. Пс 109:1.
22 [6] — См. Пс 8:7.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.