3 Яна 1 глава

Трэці ліст Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Старэйшы — дарагому Гаю, якога я люблю ў праўдзе.
 
Старець — Гайові любому, котрого люблю істино.

Улюбёны, малюся, каб ты быў спраўны і здаровы так, як спраўная душа твая.
 
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.

Вельмі ўзрадаваўся я з прыбыцця братоў, якія засведчылі праўду тваю ды як ты жывеш у праўдзе.
 
Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.

Для мяне няма большай радасці, як пачуць, што дзеці мае жывуць у праўдзе.
 
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.

Улюбёны, верна робіш, калі рупішся дзеля братоў і дзеля падарожных,
 
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,

якія аддалі сведчанне тваёй любові перад царквою. Ты добра зробіш, калі выправіш іх у дарогу, як годна перад Богам.
 
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.

Бо выправіліся яны ў дарогу ў імя [Яго], не прымаючы нічога ад паганаў.
 
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;

Таму мусім гасцінна прымаць такіх, каб быць саўдзельнікамі праўды.
 
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.

Я напісаў для царквы, але той, які хоча мець першынство сярод іх, Дыятрэф, не прызнае нас.
 
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.

Таму вось, калі прыбуду, нагадаю пра яго ўчынкі, што ён робіць, плявузгаючы на нас ліхімі словамі; і быццам яму яшчэ гэтага не хапае, сам не прымае братоў і тым, якія прымаюць, перашкаджае і выганяе з царквы.
 
Тим, коли прийду, згадаю про його дїла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.

Улюбёны, не наследуй ліхому, але таму, што добрае. Хто добрае робіць, ёсць ад Бога, а хто робіць благое, той не бачыў Бога.
 
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.

Пра Дэметра ўсе добра сведчаць, і нават сама праўда; і мы таксама сведчым, і ты ведаеш, што сведчанне наша праўдзівае.
 
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.

Шмат я меў напісаць, але не хачу пісаць табе чарнілам і пяром;
 
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;

спадзяюся, што хутка цябе ўбачу і тады пагаворым з вуснаў у вусны.
 
надїю ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.

Супакой табе. Вітаюць цябе сябры. Прывітай сяброў пайменна. Амін.
 
Впокій тобі. Витають тебе други. Витай другів по імени.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.