Титу 2 глава

Послание к Титу святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Толкования Августина

Перевод Еп. Кассиана

1 Ты же говори то, что подобает здравому учению:
2 чтобы старцы были трезвы, с достоинством, целомудренны, здравы в вере, любви, терпении;
3 чтобы старицы также были в своем поведении, как подобает святым, не клеветницы, не порабощенные вину, учили бы добру,
4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 быть целомудренными, чистыми, домовитыми, добрыми, покорными своим мужьям, чтобы не было хулы на слово Божие.
6 Молодых людей также увещай быть целомудренными,
7 во всём давая в своем лице пример добрых дел, в учении неповрежденность, достоинство,
8 слово здравое, безупречное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 Говори, чтобы рабы повиновались своим господам во всём, угождали, не противоречили,
10 не крали, но проявляли всяческую добрую верность, чтобы они во всём были украшением учению Спасителя нашего Бога.
11 Ибо явилась благодать Божия спасительная всем людям,
12 наставляющая нас, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно и праведно и благочестиво жить в нынешнем веке,
13 в ожидании блаженной надежды и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 Который дал Себя за нас, чтобы искупить нас от всякого беззакония и очистить Себе как народ особенный, ревнитель добрых дел.
15 Это говори и увещай и обличай со всякой властью. Пусть никто тобой не пренебрегает.

Толкования Августина

Стих 7

[Павел говорит:] если речь идет о нас, нам достаточно нашей совести. Что касается вас, наше доброе имя среди вас должно не очерняться, а иметь влияние. Усвойте то, что я сказал, а также обратите внимание на различие. Совесть и доброе имя — две разные вещи. Совесть — для тебя, а доброе имя — для ближнего. Тот, кто, доверяя своей совести, пренебрегает добрым именем, жесток, особенно если рассматривать его с позиции, о которой говорит апостол, обращаясь к своему ученику: По отношению ко всем добрых дел в себе показывая образец.

Проповеди 355. Сl. 0284,355.SPM 1.124.10.

Стих 9

Каждому, кто является главой семьи, в доме своем подобает епископское служение, заключающееся в надзоре за тем, какова вера его домочадцев, чтобы ни один из них не впал в ересь — ни жена, ни сын, ни дочь, а также и ни раб, потому что он за дорогую куплен цену. Апостольское учение поставило над рабом господина и господину подчинило раба (См. 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, Еф 6:5; 9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, Тит 2:9), но Христос за обоих заплатил одну цену (Ср. 20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии. 1Кор 6:20; 28 Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. Деян 20:28; 13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе], Гал 3:13; 18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, 19 но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца, 20 предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас, 1Пет 1:18−20). Не презирайте и наименьших из вас (Ср. 10 Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. Мф 18:10), неусыпно заботьтесь о спасении своих домашних.

Проповеди 94. Сl. 0284,94.PL 38.580.53.

Стих 12

Великий общий пост — воздерживаться от беззаконий и непозволительных удовольствий мира сего — есть пост совершенный: чтобы мы, отвергнувши нечестие и мирские похоти1 , воздержно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке. Какую же награду обещает апостол за этот пост? — ожидая этого блаженного упования и явления2 славы блаженного3 Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

Примечания

  • 1 — Лат. cupiditates (страсти); в Вульгате используется термин desideria (желания). — Прим. ред.
  • 2 — Лат. manifestatio; в Вульгате стоит adventus (пришествие, явление). — Прим. ред.
  • 3 — В Вульгате стоит magni (великого), что согласно с Синод. переводом. — Прим. ред.

Трактат на Евангелие от Иоанна 17.4. Сl. 0278,17.4.21.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.