От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.

Оно было в начале с Богом,
 
Яно было ў Бога на пачатку.

Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.
 
Усё праз Яго сталася, і без Яго нічога не было з таго, што сталася.

В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.
 
У Ім жыцьцё было, і жыцьцё было сьвятлом для людзей.

И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.
 
І сьвятло ў цемры сьвеціць, і цемра не агарнула яго.

Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
 
Быў чалавек, пасланы ад Бога; імя яго Ян.

Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.
 
Ён прыйшоў дзеля сьведчаньня, каб сьведчыў пра Сьвятло, каб усе мелі веру праз яго.

Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
Ня быў ён сьвятлом, але [прыйшоў,] каб сьведчыць пра Сьвятло.

Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
Было Сьвятло праўдзівае, якое прасьвятляе ўсякага чалавека, што прыходзіць у сьвет.

В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.
 
Было Яно ў сьвеце, і сьвет праз Яго стаўся, і сьвет Яго не пазнаў.

К своим пришел, и свои Его не приняли.
 
Да сваіх прыйшло, і свае Яго не прынялі.

Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,
 
А тым, што прынялі Яго, дало Яно ім уладу дзецьмі Божымі стацца, тым, якія вераць у імя Яго,

которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.
 
тым, што не ад крыві, не ад жаданьня цела, не ад жаданьня мужа, але ад Бога нарадзіліся.

И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.
 
І Слова Целам сталася, і пасялілася між нас, поўнае ласкі і праўды, і мы бачылі славу Яго, славу, як Адзінароднага ў Айца.

Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Ян сьведчыць пра Яго і ўсклікае, кажучы: «Гэта Той, пра Якога я сказаў: “Той, Які пасьля мяне ідзе, наперадзе мяне стаў, бо раней за мяне быў”».

Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;
 
І ад поўнасьці Яго ўсе мы прынялі ласку [Божую] за ласкай [Божай].

потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.
 
Бо Закон быў дадзены праз Майсея, а ласка [Божая] і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.

Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
 
Бога ня бачыў ніхто ніколі; Адзінародны Сын, Які ва ўлоньні Айца, Той зьявіў.

И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?
 
І вось сьведчаньне Яна, калі Юдэі з Ерусаліму паслалі сьвятароў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: «Хто ты?»

И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.
 
І ён вызнаў, і ня выракся, і вызнаў: «Я — не Хрыстос».

И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.
 
І спыталіся ў яго: «Дык што? Ты — Ільля?» І гаворыць: «Не». «Прарок?» І адказаў: «Не».

Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?
 
Дык сказалі яму: «Хто ж ты? Каб нам даць адказ тым, якія нас паслалі, што ты кажаш пра самога сябе?»

Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
 
Ён сказаў: «Я — голас таго, хто кліча ў пустыні: “Прастуйце шлях Госпаду”, як сказаў прарок Ісая».

А посланные были из фарисеев.
 
А пасланыя былі з фарысэяў.

И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?
 
І яны спыталіся ў яго, і сказалі яму: «Дык чаму ты хрысьціш, калі ты не Хрыстос, ані Ільля, ані прарок?»

Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
 
Адказаў ім Ян, кажучы: «Я хрышчу вадой, але паўстаў сярод вас Той, Якога вы ня ведаеце;

Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.
 
гэта Той, Які ідзе за мною, але наперадзе мяне быў, Якому я ня варты разьвязаць рамень сандала Ягонага».

Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.
 
Сталася гэта ў Бэтабары, за Ярданам, дзе хрысьціў Ян.

На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.
 
На наступны дзень бачыць Ян Ісуса, Які ішоў да яго, і кажа: «Вось Ягня Божае, Які бярэ на Сябе грэх сьвету.

Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Гэта Той, пра Якога я сказаў: “Ідзе за мною Муж, Які наперадзе мяне стаў, бо раней за мяне быў”.

И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.
 
І я ня ведаў Яго; але дзеля таго, каб Ён быў зьяўлены Ізраілю, прыйшоў я, хрысьцячы вадою».

И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.
 
І засьведчыў Ян, кажучы: «Я бачыў Духа, Які зыходзіў з неба як голуб і застаўся на Ім.

И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».
 
І я ня ведаў Яго, але Той, Які паслаў мяне хрысьціць вадою, сказаў мне: “На Кім угледзіш Духа, Які зыходзіць і застаецца на Ім, Ён і ёсьць Той, Які хрысьціць Духам Сьвятым”.

И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
 
І я ўбачыў і засьведчыў, што Ён і ёсьць Сын Божы».

На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.
 
На наступны дзень ізноў стаяў Ян і двое з вучняў ягоных.

И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.
 
І, угледзеўшы, што ідзе Ісус, ён гаворыць: «Вось, Ягня Божае!»

И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.
 
І пачулі двое вучняў ягоных, як казаў гэта, і пайшлі за Ісусам.

Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?
 
Ісус жа, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа ім: «Што шукаеце?» Яны ж сказалі Яму: «Раббі, — што перакладаецца Настаўнік, — дзе жывеш?»

Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.
 
Гаворыць ім: «Прыйдзіце і ўбачыце». Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і засталіся ў Яго той дзень. Было ж каля дзясятае гадзіны.

Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.
 
Адзін з двух, якія пачулі ад Яна і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.

Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).
 
Ён першы знаходзіць брата свайго Сымона і кажа яму: «Мы знайшлі Мэсію, — што перакладаецца Хрыстос».

Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).
 
І ён прывёў яго да Ісуса. Ісус жа, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты — Сымон, сын Ёны, ты будзеш называцца Кіфа, — што перакладаецца Скала».

На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.
 
На наступны дзень Ісус хацеў ісьці ў Галілею, і знаходзіць Філіпа, і кажа яму: «Ідзі за Мною».

Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.
 
Філіп жа быў з Бэтсаіды, з гораду Андрэя і Пятра.

Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.
 
Філіп знаходзіць Натанаэля і кажа яму: «Мы знайшлі Таго, пра Каго пісаў Майсей у Законе і Прарокі, — Ісуса, сына Язэпа, што з Назарэту».

И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.
 
І сказаў яму Натанаэль: «Ці ж можа быць што добрае з Назарэту?» Гаворыць яму Філіп: «Прыйдзі і паглядзі».

Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.
 
Ісус убачыў Натанаэля, які ішоў да Яго, і кажа пра яго: «Вось, сапраўды, Ізраільцянін, у якім няма подступу».

Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.
 
Натанаэль кажа Яму: «Адкуль Ты даведаўся пра мяне?» Адказаў Ісус і сказаў яму: «Раней, чым Філіп паклікаў цябе, калі ты быў пад дрэвам фігавым, Я бачыў цябе».

Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
 
Адказаў Яму Натанаэль: «Раббі! Ты — Сын Божы! Ты — Валадар Ізраіля!»

Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.
 
Адказаў Ісус і сказаў яму: «Ты верыш, бо Я сказаў табе: “Я бачыў цябе пад дрэвам фігавым”? Угледзіш больш за гэтае».

И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.
 
І кажа яму: «Сапраўды, сапраўды кажу вам: ад цяпер угледзіце неба адчыненае і анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і зыходзяць да Сына Чалавечага».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.