От Луки 1 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Так как уже многие взялись за составление повествования о совершившихся среди нас событиях,
 
Паколькі ўжо многія ўзялíся склада́ць аповесць пра падзеі, якія сярод нас адбылíся,

как передали нам те, кому от начала довелось быть очевидцами и служителями слова,
 
як перадалí нам тыя, што ад пачатку былí відаво́чцамі і служы́целямі Слова,

решил и я, тщательно исследовав все с самого начала, последовательно написать для тебя, превосходнейший Феофил,
 
прыйшло на думку і мне, дакладна дасле́даваўшы ўсё ад пачатку, паслядоўна апісаць табе, высокашаноўны Фео́філе,

чтобы ты познал достоверность того учения, в котором был наставлен.
 
каб ты спазна́ў цвёрдую аснову таго вучэ́ння, у якім быў наста́ўлены.

Был в дни Ирода, царя Иудейского, некий священник по имени Захария, из чреды Авиевой, и жена у него из дочерей Аароновых, имя ее Елисавета.
 
Быў у дні Ірада, цара Іудзейскага, адзін святар íмем Заха́рыя, з Авíевай чаргí; і жонка яго з роду Ааро́навага, імя́ ёй Елісавета.

Были же праведны они оба пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним безукоризненно.
 
Былí яны абое праведныя перад Богам, жывучы́ паводле ўсіх за́паведзяў і ўстанаўле́нняў Гасподніх беззага́нна.

И были они бездетны, ибо Елисавета была неплодна, и оба достигли преклонного возраста.
 
І не ме́лі яны дзіця́ці, бо Елісавета была́ няплодная, і абое былí ўжо на схíле гадоў сваіх.

Было же: когда священнодействовал он в порядке чреды своей пред Богом, по обычаю священного служения,
 
І ста́лася: калі ў парадку сваёй чаргí ён служыў перад Богам,

выпал ему жребий воскурить фимиам, войдя в храм Господень;
 
вы́пала яму, паводле звы́чаю святарскага, кадзíць, увайшоўшы ў храм Гасподні,

а все множество народа молилось вне во время каждения,
 
а ўсё мноства людзей малілася зво́нку ў час каджэ́ння;

Явился же ему ангел Господень, став по правую сторону жертвенника кадильного.
 
і явіўся яму Ангел Гасподні, сто́ячы справа ад кадзíльнага ахвя́рніка;

И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него.
 
і суме́ўся Заха́рыя, убачыўшы, і страх напаў на яго.

Сказал же ему ангел: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь имя ему: Иоанн.
 
Але Ангел сказаў яму: не бойся, Заха́рыя, бо пачу́та малітва твая, і жонка твая Елісавета наро́дзіць табе сына, і назавеш яго íмем Іаан,

И будет радость тебе и ликование, и многие о рождении его возрадуются;
 
і будзе табе радасць і весялосць, і многія нараджэ́нню яго ўзрадуюцца;

ибо он будет велик пред Господом, и вина и хмельного не будет пить, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей,
 
бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і не будзе піць віна́ і сíкеру; і Духам Святым напоўніцца яшчэ ва ўлонні маці сваёй;

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их.
 
і многіх з сыноў Ізра́ілевых зве́рне да Госпада Бога іх;

он будет идти перед Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным образ мыслей праведных, представить Господу народ приготовленный.
 
і будзе ісці перад Ім у духу і сіле Іліí, каб вярну́ць сэ́рцы бацькоў да дзяцей, і непакорлівых да мудрасці праведных, каб падрыхтава́ць Госпаду народ гатовы.

И сказал Захария ангелу: по какому знаку узнаю я это? Я ведь стар, и жена моя достигла преклонного возраста.
 
І сказаў Заха́рыя Ангелу: па чым я пазна́ю гэта? бо я стары́, і жонка мая́ на схíле гадоў сваіх.

И ответил ему ангел: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить тебе и благовествовать тебе это.
 
І сказаў яму Ангел у адказ: я Гаўрыíл, што стаю перад Богам і пасла́ны гаварыць з табой і дабраве́сціць табе гэта;

И вот, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, когда сбудется это, за то, что ты не поверил словам моим, которые исполнятся в свое время.
 
і вось, будзеш маўчаць і не зможаш гаварыць да таго дня, калі збу́дзецца гэта, за тое, што ты не паверыў сло́вам маім, якія здзе́йсняцца ў свой час.

И ожидал народ Захарию и удивлялся промедлению его в храме.
 
І чакаў народ Заха́рыю і здзіўляўся, што ён мару́дзіць у храме.

А выйдя, он не мог с ними говорить, и поняли они, что он имел видение в храме; и сам он делал им знаки и оставался нем.
 
Ён жа, вы́йшаўшы, не мог гаварыць да іх; і яны зразумелі, што ён бачыў відзе́нне ў храме; а ён рабіў ім знакі, і заставаўся нямы́м.

И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.
 
І ста́лася: калі скончыліся дні служэ́ння яго, пайшоў ён у дом свой.

После же этих дней зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех, говоря:
 
Пасля гэтых дзён зачала́ Елісавета, жонка яго, і таíлася пяць месяцаў, і гаварыла:

так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.
 
так зрабіў мне Гасподзь у дні, калі спагля́нуў, каб зняць з мяне́ га́ньбу сярод людзе́й.

В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,
 
А ў шосты месяц пасла́ны быў Ангел Гаўрыíл ад Бога ў горад Галіле́йскі пад назвай Назарэ́т

к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.
 
да Дзевы, зару́чанай з мужам, імя́ якому Іосіф, з дому Давíдавага; а імя́ Дзевы — Марыя.

И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!
 
І, увайшоўшы да Яе, Ангел сказаў: радуйся, Благадатная! Гасподзь з Табою; благаславёная Ты сярод жанчын.

Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?
 
Яна ж, убачыўшы яго, збянтэ́жылася ад слова яго і разважа́ла, што́ ж гэта за віта́нне.

И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.
 
І сказаў Ёй Ангел: не бойся, Марыя, бо Ты знайшла благадаць у Бога.

И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.
 
І вось, зачне́ш ва ўло́нні, і наро́дзіш Сы́на, і дасí Яму імя́: Іісус.

Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,
 
Ён будзе вялікі, і Сы́нам Усявышняга будзе назва́ны, і дасць Яму Гасподзь Бог прастол Давіда, бацькі Яго;

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і будзе царстваваць над домам Іакава давеку, і Царству Яго не будзе канца.

Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?
 
І сказала Марыя Ангелу: як будзе гэта, калі Я мужа не знаю?

И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.
 
Сказаў Ёй Ангел у адказ: Дух Святы найдзе́ на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне́ Цябе; таму і Святое, што наро́дзіцца, Сы́нам Божым будзе назва́на;

И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,
 
і вось, Елісавета, сваячка Твая, і яна зачала́ сына ў старасці сваёй, і гэта ўжо шосты месяц у яе, якую называюць няплоднай;

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
бо не застане́цца бяссíльным у Бога ніводнае слова.

Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.
 
Тады сказала Марыя: вось, Я — раба Гасподняя; няхай будзе Мне па слову твайму. І адышоў ад Яе Ангел.

В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,
 
І ўстаўшы, Марыя ў тыя дні пайшла з паспе́шнасцю ў горны край, у горад Іу́даў;

и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.
 
і ўвайшла ў дом Заха́рыі, і павіта́ла Елісавету.

И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,
 
І ста́лася: калі пачула Елісавета віта́нне Марыіна, устрапяну́лася дзіця́тка ва ўлонні яе; і напоўнілася Елісавета Духам Святым,

и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!
 
і ўсклíкнула моцным голасам і сказала: благаславёная Ты сярод жанчын і благаславёны плод уло́ння Твайго!

И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла Маці Госпада майго да мяне?

Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,
 
Бо, калі голас віта́ння Твайго дайшоў да вушэ́й маіх, устрапяну́лася дзіця́тка радасна ва ўлонні маім.

и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.
 
І блажэнная Тая, што паверыла, бо збу́дзецца ска́занае Ёй ад Госпада.

И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,
 
І сказала Марыя: веліча́е душа Мая Госпада,

и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
 
і ўзра́даваўся дух Мой у Богу, Спасіцелі Маім,

что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;
 
што спагля́нуў Ён на пако́ру Рабы Сваёй; бо вось ад гэтага часу будуць зваць Мяне блажэ́ннай усе ро́ды;

что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,
 
бо ўчынíў Мне вялікае Моцны, і святое імя́ Яго;

и милость Его в роды и роды боящимся Его;
 
і міласэрнасць Яго ў ро́ды ро́даў да тых, што баяцца Яго;

соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
 
Ён праявíў сілу рукою Сваёю; рассе́яў ганарлíвых ду́мкамі сэ́рца іх;

низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
 
скінуў моцных з прастолаў і ўзнёс пако́рлівых;

алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
 
галодных здаво́ліў дабром, а багатых адпусціў ні з чым;

поддержал Израиля, отрока Своего, в память о милости —
 
прыхіну́ў Ізра́іля, слугу́ Свайго, па́мятаючы пра міласць, —

как Он сказал отцам нашим, — милости к Аврааму и семени его вовек.
 
як гаварыў бацька́м нашым, — да Аўраама і се́мені яго давеку.

Пробыла же Мариам с ней около трех месяцев и возвратилась в дом Свой.
 
Прабыла́ ж Марыя з ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом Свой.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына,
 
А Елісавеце настаў час радзíць, і яна нарадзíла сы́на.

и услышали соседи и родственники ее, что умножил Господь милость Свою к ней, и радовались с нею.
 
І пачулі суседзі і сваякі яе, што прымножыў Гасподзь міласць Сваю да яе і радаваліся з ёю.

И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.
 
І ста́лася: у восьмы дзень прыйшлі абрэ́заць дзіця́, і хацелі назваць яго íмем ба́цькі яго, Заха́рыем.

И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.
 
І, адказваючы, маці яго сказала: не, а назва́ны будзе Іаанам.

И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;
 
І сказалі ёй: няма нікога ў радні тваёй, хто б зваўся гэтым íмем.

и начали знаками задавать отцу его вопрос, как хотел бы он, чтобы называли его.
 
І зна́камі пыталіся ў ба́цькі яго, я́к бы ён хацеў, каб назва́лі яго.

И попросив дощечку, он написал так: Иоанн — имя ему. И удивились все.
 
І, папрасіўшы дошчачку, ён напісаў: Іаан будзе імя́ яму. І здзівіліся ўсе.

И тотчас открылись уста его и язык, и он говорил, благословляя Бога.
 
І адразу адкры́ліся ву́сны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, благаслаўля́ючы Бога.

И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом.
 
І быў страх ва ўсіх, хто жыў вакол іх; і па ўсім горным кра́і Іудзейскім расказвалі пра ўсё гэта.

И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.
 
І ўсе, хто чуў, паклалі гэта ў сэ́рцы сваім, ка́жучы: што́ будзе з дзіця́ці гэтага? І рука Гасподняя была́ з ім.

И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал, говоря:
 
І Заха́рыя, бацька яго, напоўніўся Духам Святым і прарочыў, ка́жучы:

Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,
 
благаславёны Гасподзь Бог Ізра́ілеў, што наведаў народ Свой і вы́купіў яго;

и воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего, —
 
І ўзняў нам рог спасення ў доме Давіда, слугí Свайго,

как Он сказал устами святых древних пророков Своих, —
 
як сказаў ву́снамі святых Сваіх прарокаў адве́ку,

спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:
 
што ўрату́е нас ад ворагаў нашых і ад рукí ўсіх, хто ненавідзіць нас;

сотворить милость отцам нашим и вспомнить завет Свой святой,
 
каб зрабіць міласць бацька́м нашым і ўспомніць запаве́т Свой святы́,

клятву, которою Он клялся Аврааму, отцу нашему,
 
кля́тву, якой кля́ўся Ён Аўрааму, бацьку нашаму, каб даць нам,

чтобы безбоязненно, избавившись от руки врагов,
 
вы́зваленым ад рукí ворагаў нашых, без бо́язі

служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.
 
служы́ць Яму ў свя́тасці і пра́веднасці перад Ім ва ўсе дні жыцця́ нашага.

И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,
 
І ты, дзіця́, прарокам Усявышняга будзеш назва́на, бо ты будзеш ісці перад аблíччам Госпада, каб падрыхтаваць шляхí Яму,

дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,
 
даць народу Яго спазна́ць спасе́нне ў адпушчэ́нні грахоў,

по глубине милосердия Бога нашего, которым с высоты посетит нас Восходящее Светило,
 
па сардэчнай міласці Бога нашага, якою наве́даў нас Усход з вышынí,

воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.
 
каб асвятлíць тых, што сядзяць у це́мры і це́ні смерці, скірава́ць ногі нашы на шлях міру.

Дитя же возрастало и укреплялось духом. И был он в пустынях до дня явления его пред Израилем.
 
Дзіця ж расло і ўмацоўвалася духам; і было́ ў пусты́нях да дня з’яўле́ння свайго Ізра́ілю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.