Филимону 1 глава

Послание к Филимону святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
 
Павел, вязень Хрыста Іісуса, і Цімафей брат, — Філімону ўзлю́бленаму, супрацоўніку нашаму,

и Апфии сестре и Архиппу, соратнику нашему, и церкви, собирающейся в твоем доме,
 
і Апфіі, сястры ўзлю́бленай, і Архіпу, спадзвíжніку нашаму, і дамашняй тваёй царкве:

— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.

Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих,
 
Дзякую Богу майму, заўсёды паміна́ючы цябе ў малітвах маіх,

слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, —
 
чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Іісуса і да ўсіх святых,

чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа.
 
каб вера твая, супольная з нашай, была дзейснай у спазнанні ўсякага дабра, якое ў вас дзеля Хрыста Іісуса.

Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых.
 
Бо мы маем радасць вялікую і суцяшэнне ў любові тваёй, таму што табою, браце, супако́ены сэрцы святых.

Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг,
 
Таму, ма́ючы вялікую ў Хрысце адвагу зага́дваць табе нале́жнае,

по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, —
 
больш па любові прашу я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Іісуса Хрыста;

прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме,
 
прашу цябе за сына майго Анісіма, якога спарадзіў я ў кайданах маіх:

некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном,
 
ён быў калісьці бескарысным для цябе, а цяпер — вельмі карысны табе і мне; я адсылаю яго да цябе;

которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он-мое сердце.
 
ты ж прымі яго, як маё сэрца.

Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,
 
Я хацеў утрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне, які ў кайданах за дабравесце;

но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное.
 
але я нічога не хацеў рабіць без тваёй згоды, каб добрая справа твая была не вы́мушанай, а дабравольнай.

Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,
 
Бо, магчыма, ён дзеля таго адлучы́ўся на кароткі час, каб ты прыняў яго назаўсёды,

уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе.
 
ужо не як раба, а вышэй за раба, як брата ўзлюбленага, асабліва для мяне, а тым болей для цябе — і па плоці, і ў Госпадзе.

Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.
 
Дык вось, калі маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.

Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:
 
Калі ж ён нанёс табе нейкую шкоду альбо доўг ма́е, то лічы́ гэта на мне.

я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.
 
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я заплачу́; каб не казаць табе, што ты і самога сябе мне вінен.

Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.
 
Так, браце, дазволь мне мець карысць ад цябе ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.

Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю.
 
Упэўнены ў паслухмянасці тваёй, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым я кажу.

А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам.
 
А разам з тым падрыхтуй мне і гасцявы́ пакой; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дарава́ны вам.

Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе,
 
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Хрыста Іісуса,

Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
 
а таксама Марк, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацоўнікі мае́.

Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.
 
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.