От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
На пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Слова было Богам.

Оно было в начале с Богом,
 
Яно было на пачатку ў Бога:

Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.
 
усё празь Яго пачалося, і безь Яго нішто не пачалося з таго, што пачало быць.

В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.
 
У Ім было жыцьцё, і жыцьцё было сьвятлом людзей.

И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.
 
І сьвятло ў цемры сьвеціць, і цемра не агарнула яго.

Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
 
Быў чалавек, пасланы ад Бога; імя яму Ян;

Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.
 
Ён прыйшоў дзеля сьведчаньня, каб сьведчыць пра Сьвятло, каб усе ўверавалі празь Яго;

Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
ён ня быў сьвятло, а быў пасланы, каб сьведчыць пра Сьвятло.

Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
Было Сьвятло сапраўднае, Якое прасьвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у сьвет.

В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.
 
У сьвеце было, і сьвет празь Яго пачаў быць, і сьвет Яго не пазнаў;

К своим пришел, и свои Его не приняли.
 
прыйшоў да сваіх, і свае Яго не прынялі;

Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,
 
а тым, якія прынялі Яго, веруючым у імя Ягонае, даў уладу быць дзецьмі Божымі,

которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.
 
якія не ад крыві, ні ад хаценьня плоці, ні ад хаценьня мужа, а ад Бога нарадзіліся.

И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.
 
І Слова стала плоцьцю, і ўсялілася ў нас, поўнае мілаты і праўды; і мы бачылі славу Ягоную, славу, як Адзінароднага ад Айца.

Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Ян сьведчыць пра Яго і ўсклікаючы кажа: Гэта быў Той, пра Якога я сказаў, што Той, Хто ідзе за мною, апярэдзіў мяне, бо быў раней за мяне.

Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;
 
І ад паўнаты Яго ўсе мы прынялі і мілату да мілаты;

потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.
 
бо закон дадзены праз Майсея, а мілата і праўда сталіся празь Ісуса Хрыста.

Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
 
Бога ня бачыў ніхто ніколі; Адзінародны Сын, існы ва ўлоньні Айцовым, Ён адкрыў.

И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?
 
І вось сьведчаньне Яна, калі Юдэі прыслалі зь Ерусаліма сьвятароў і лявітаў спытацца ў яго: хто ты?

И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.
 
Ён вызнаў і ня выракся, і вызнаў: я ня Хрыстос.

И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.
 
І спыталіся ў яго: а што? ты Ільля? Ён сказаў: не. Прарок? Ён адказваў: не.

Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?
 
Сказалі яму: хто ж ты? каб нам даць адказ тым, што паслалі нас; што ты скажаш пра самога сябе?

Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.
 
Ён сказаў: я голас таго, хто кліча ў пустыні: папраўце шлях Госпаду, як сказаў прарок Ісая.

А посланные были из фарисеев.
 
А пасланцы былі з фарысэяў;

И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?
 
і яны спыталіся ў яго: што ж ты хрысьціш, калі ты ня Хрыстос, ня Ільля, ні прарок?

Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:
 
Ян сказаў ім у адказ: я хрышчу ў вадзе; але стаіць сярод вас Той, Каго вы ня ведаеце;

Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.
 
Вось Ён Той, Хто ідзе за мною, але Які апярэдзіў мяне: я ня варты разьвязаць рэмень на абутку Ягоным.

Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.
 
Гэта адбывалася ў Віфавары пры Ярдане, дзе хрысьціў Ян.

На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.
 
На другі дзень бачыць Ян Хрыста, Які ідзе да яго, і кажа: вось Ягня Божае, Якое бярэ на Сябе грэх сьвету;

Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.
 
Гэта Той, пра Якога я сказаў; пасьля мяне прыйдзе Муж, Які існаваў да мяне, бо Ён быў раней зя мяне;

И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.
 
я ня ведаў Яго; але дзеля таго прыйшоў хрысьціць у вадзе, каб Ён зьяўлены быў Ізраілю.

И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.
 
І сьведчыў Ян, кажучы: я бачыў Духа, што сыходзіў зь неба, як голуб, і быў Ён на Ім;

И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».
 
я ня ведаў Яго; але Той, Хто паслаў мяне хрысьціць у вадзе, сказаў мне: на каго, убачыш, сыходзіць Дух і застаецца на Ім, Той ёсьць — Хто хрысьціць Духам Сьвятым;

И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.
 
і я бачыў і засьведчыў, што Гэты ёсьць Сын Божы.

На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.
 
На другі дзень зноў стаяў Ян і двое вучняў ягоных;

И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.
 
і, угледзеўшы Ісуса, Які ішоў, сказаў: вось Ягня Божае.

И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.
 
Пачуўшы ад яго гэтыя словы, абодва вучні пайшлі за Ісусам.

Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?
 
А Ісус, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць, кажа ім: што вам трэба? Яны сказалі Яму: Равьві, — што азначае: настаўнік, — дзе жывеш?

Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.
 
Кажа ім: ідзеце, і ўбачыце. Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго дзень той. Было каля дзясятай гадзіны.

Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.
 
Адзін з двух, што чулі пра Ісуса ад Яна і што пайшлі сьледам за Ім, быў Андрэй, брат Сымона Пятра.

Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).
 
Ён першы знаходзіць брата свайго Сымона і кажа яму: мы знайшлі Месію, што азначае: Хрыстос.

Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).
 
І прывёў яго да Ісуса. Ісус зірнуўшы на яго, сказаў: ты Сымон, сын Ёнін; ты назавешся Кіфа, што азначае: камень (Пётр).

На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.
 
На другі дзень Ісус захацеў ісьці ў Галілею, і знаходзіць Піліпа і кажа яму: ідзі за Мною.

Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.
 
А Піліп быў зь Віфсаіды, з аднаго горада з Андрэем і Пятром.

Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.
 
Піліп знаходзіць Натанаіла і кажа яму: мы знайшлі Таго, пра Якога пісаў Майсей у законе і прарокі, Ісуса, сына Язэпавага, з Назарэта.

И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.
 
Але Натанаіл сказаў яму: з Назарэта ці ж можа быць што добрае? Піліп кажа яму: ідзі і паглядзі.

Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.
 
Ісус, убачыўшы Натанаіла, які ішоў да Яго, кажа пра яго: вось, сапраўдны Ізраільцянін, у якім няма зламыснасьці.

Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.
 
Натанаіл кажа Яму: чаму Ты ведаеш мяне? Ісус сказаў яму ў адказ: перш чым паклікаў цябе Піліп, калі ты быў пад смакоўніцаю, Я бачыў цябе.

Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
 
Натанаіл адказваў Яму: Равьві! Ты — Сын Божы. Ты — Цар Ізраілеў.

Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.
 
Ісус сказаў яму ў адказ: ты верыш, бо Я табе сказаў: Я бачыў цябе пад смакоўніцаю; убачыш болей за гэта.

И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.
 
І кажа яму: праўду, праўду кажу вам: ад сёньня будзеце бачыць неба адчыненае і анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сыходзяць да Сына Чалавечага.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.