От Луки 1 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Так как уже многие взялись за составление повествования о совершившихся среди нас событиях,
 
Паколькі (ужо) многія ўзяліся складаць апавяданьне адносна добра вядомых між намі падзей,

как передали нам те, кому от начала довелось быть очевидцами и служителями слова,
 
як перадалі нам тыя, што ад пачатку былі вачавідцы і служыцелі Слова,

решил и я, тщательно исследовав все с самого начала, последовательно написать для тебя, превосходнейший Феофил,
 
прыйшло на думку і мне, дасьледаваўшы наноў усё вельмі пільна, апісаць табе па парадку, высокашаноўны Тэахвіле,

чтобы ты познал достоверность того учения, в котором был наставлен.
 
каб (ты) даведаўся адносна таго, (у) чым быў настаўлены: у верагоднасьці (гэных) слоў.

Был в дни Ирода, царя Иудейского, некий священник по имени Захария, из чреды Авиевой, и жена у него из дочерей Аароновых, имя ее Елисавета.
 
Быў (жа) у дні Гірада, валадара жыдоўскага, нікаторы сьвятар імем Захар з Авіявай чаргі і жонка ягоная з дачок Агаронавых; і імя ейнае — Альжбета.

Были же праведны они оба пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним безукоризненно.
 
Былі ж (яны) абое праведныя перад Богам, жывучы па ўсіх прыказаньнях і пастановах Госпадавых бяззаганна.

И были они бездетны, ибо Елисавета была неплодна, и оба достигли преклонного возраста.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбета была няплодная, і абое (яны) былі састарэлымі ў днях сваіх.

Было же: когда священнодействовал он в порядке чреды своей пред Богом, по обычаю священного служения,
 
Выпала ж яму служыць у парадку чаргі сваёй перад (Абліччам) Бога.

выпал ему жребий воскурить фимиам, войдя в храм Господень;
 
Згодна звычаю сьвятароў атрымаў (ён) жэрабя кадзіць, увайшоўшы ў Сьвятыню Госпада;

а все множество народа молилось вне во время каждения,
 
і ўсё мноства народу ў час каджэньня малілася вонках.

Явился же ему ангел Господень, став по правую сторону жертвенника кадильного.
 
І зьявіўся яму Ангел Госпада, стоячы справа ад кадзільнага ахвярніка.

И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него.
 
І сумеўся Захар, убачыўшы, і страх напаў на яго;

Сказал же ему ангел: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь имя ему: Иоанн.
 
але Ангел сказаў яму: ня бойся, Захар, бо пачута малітва твая, і жонка твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя Яан.

И будет радость тебе и ликование, и многие о рождении его возрадуются;
 
І будзе табе радасьць і весялосьць, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня ягонага;

ибо он будет велик пред Господом, и вина и хмельного не будет пить, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей,
 
бо (ён) будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі сваёй;

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их.
 
і многіх сыноў Ізраэлявых наверне да Госпада Бога іхнага;

он будет идти перед Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным образ мыслей праведных, представить Господу народ приготовленный.
 
і ён будзе ісьці перад Ім у Духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы ба́цькаў да дзяцей, і няпаслухмяных да мудрасьці праведных, каб падрыхтаваць Госпаду народ гатовы.

И сказал Захария ангелу: по какому знаку узнаю я это? Я ведь стар, и жена моя достигла преклонного возраста.
 
І сказаў Захар Ангелу: па чым пазнаю я гэтае? бо я стары, і жонка мая састарэлая ў днях сваіх.

И ответил ему ангел: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить тебе и благовествовать тебе это.
 
І, адказваючы, Ангел сказаў яму: я Гаўрыіл, што перад Вачамі Бога стаю, і пасланы гаварыць з табою і дабравесьціць табе гэтае.

И вот, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, когда сбудется это, за то, что ты не поверил словам моим, которые исполнятся в свое время.
 
І вось, будзеш (ты) маўчаць, і ня здолееш гаварыць да таго дня, калі гэтае збудзецца, за тое, што (ты) ня паверыў словам маім, якія споўняцца ў свой час.

И ожидал народ Захарию и удивлялся промедлению его в храме.
 
І чакаў народ Захара і дзівіўся, што ён марудзіць у Сьвятыні.

А выйдя, он не мог с ними говорить, и поняли они, что он имел видение в храме; и сам он делал им знаки и оставался нем.
 
Выйшаўшы ж, ён ня мог гаварыць да іх, і (яны) пазналі, што (ён) бачыў у Сьвятыні зьяву; і ён даваў знакі ім і заставаўся нямым.

И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.
 
І сталася, як скончыліся дні служэньня ягонага, прыйшоў (ён) у дом свой.

После же этих дней зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех, говоря:
 
Пасьля ж гэтых дзён зачала́ Альжбета, жонка ягоная, і таілася пяць месяцаў, ка́жучы:

так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.
 
так учыніў мне Госпад у дні, у якія Ён глянуў (на мяне, каб) зьняць зь мяне ганьбу між людзьмі.

В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,
 
У шосты ж месяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галілейскае, якога назва Назарэт,

к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.
 
да дзевы, заручанай з мужам, імя якому Язэп, з дому Давідавага; а імя дзевы — Марыля.

И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!
 
І, увайшоўшы да яе, Ангел сказаў: радуйся, ласкай (Божай) абдараваная! Госпад з табою; багаслаўлена ты між жанок.

Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?
 
Яна ж, убачыўшы (яго), была зьбянтэжана ад слова ягонага і разважала, што гэта (за) прывітаньне магло бы быць?

И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыля; бо (ты) знайшла Багадаць у Бога.

И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.
 
І вось зачнеш у чэраве і народзіш Сына і дасі Яму Імя: Ісус.

Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага будзе названы, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага,

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і будзе гаспадарыць над домам Якубавым давеку, і Гаспадарству Ягонаму ня будзе канца.

Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?
 
Марыля ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі (я) ня ведаю мужа?

И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.
 
І, адказваючы, Ангел сказаў ёй: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе: вось чаму і нараджаемы Сьвяты будзе названы Сынам Бога.

И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,
 
І вось, Альжбета, сваячка твая, і яна зачала́ сына ў старасьці сваёй, і гэта (ужо) ёй ёсьць шосты месяц, той, (якую) называюць няплоднай.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
Бо ў Бога ніводнае слова ня застанецца бяссільным.

Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.
 
І сказала Марыля: вось (я) — слуга Госпада; няхай станецца мне па слову твайму. І адыйшоў ад яе Ангел.

В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,
 
Устаўшы ж Марыля ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у места Юдзіна,

и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.
 
і ўвайшла ў дом Захара і прывітала Альжбету.

И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,
 
І сталася, як Альжбета ўчула прывітаньне Марылі, устрапянулася дзіцятка ў чэраве яе, і напоўнілася Альжбета Духам Сьвятым,

и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!
 
і закрычала моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены Плод чэрава твайго.

И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла маці Госпада майго да мяне?

Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, устрапянулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.
 
І шчасьліва паверыўшая, бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,
 
І сказала Марыля: вяліча́е душа мая Госпада;

и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Збавіцелю маім,

что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;
 
што глянуў (Ён) на пакорлівасьць рабыні Ягонай, бо вось адгэтуль шчасьліваю называць будуць мяне ўсе роды,

что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,
 
бо вялікае ўчыніў мне Ду́жы; і сьвятое Імя Ягонае;

и милость Его в роды и роды боящимся Его;
 
і міласэрнасьць Ягоная ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;
 
(Ён) учыніў сілу Рукою Сваёю; расьсеяў напышаных думкай сэрца іхнага;

низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;
 
скінуў моцных з пасадаў і ўзьнёс пакорлівых,

алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;
 
галодных насыціў дабром, а багатыроў адправіў ні з чым;

поддержал Израиля, отрока Своего, в память о милости —
 
падтрымаў Ізраэля, служку Ягонага, успомніў пра літасьць,

как Он сказал отцам нашим, — милости к Аврааму и семени его вовек.
 
як сказаў да ба́цькаў нашых, да Абрагама і насеньня ягонага давеку.

Пробыла же Мариам с ней около трех месяцев и возвратилась в дом Свой.
 
Прабыла-ж Марыля зь ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына,
 
А Альжбеце настаў час нарадзіць, і яна нарадзіла сына.

и услышали соседи и родственники ее, что умножил Господь милость Свою к ней, и радовались с нею.
 
І пачулі суседзі ды сваякі ейныя, што Госпад явіў вялікую літасьць Ягоную над ёй і радаваліся зь ёю.

И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.
 
І сталася: у восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіця, і хацелі назваць яго па імені бацькі ягонага, Захарам.

И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.
 
І, адказаўшы, маці ягоная сказала: не, але названы будзе Яанам.

И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;
 
І сказалі ёй: нікога няма ў радні тваёй, хто завецца імем гэтым.

и начали знаками задавать отцу его вопрос, как хотел бы он, чтобы называли его.
 
І пыталіся знакамі ў бацькі ягонага, як бы (ён) хацеў назваць яго.

И попросив дощечку, он написал так: Иоанн — имя ему. И удивились все.
 
І, папрасіўшы дошчачку, (ён) напісаў, загадваючы: Яан ёсьць імя ягонае. І зьдзівіліся ўсе.

И тотчас открылись уста его и язык, и он говорил, благословляя Бога.
 
У той жа час расчыніліся вусны ягоныя і язык ягоны, і (ён) стаў гаварыць, багаслаўляючы Бога.

И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом.
 
І напаў страх на ўсіх жыву́чых вакол іх; і па ўсёй горнай краіне Юдэйскай расказавалі (пра) усе гэтыя падзеі.

И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.
 
І ўсе, хто пачуў, склалі (гэта) у сэрцы сваім, кажучы: «Кім жа будзе дзіця гэтае?» І Рука Госпада была зь ім.

И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал, говоря:
 
І Захар, бацька ягоны, быў напоўнены Духам Сьвятым і прарочыў, кажучы:

Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,
 
«Багаславен Госпад Бог Ізраэляў таму, што наведаў і ўчыніў збаўленьне народу Ягонаму.

и воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего, —
 
І ўзьняў Рог збаўленьня нам у доме Давідавым, слугі Ягонага,

как Он сказал устами святых древних пророков Своих, —
 
як абвясьціў праз вусны былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх,

спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:
 
збаўленьне ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх нянавідзячых нас;

сотворить милость отцам нашим и вспомнить завет Свой святой,
 
учыніць літасьць ба́цькам нашым і ўспомніць Запавет Свой сьвяты,

клятву, которою Он клялся Аврааму, отцу нашему,
 
прысягу, якой прысягаўся Абрагаму, ба́цьку нашаму:

чтобы безбоязненно, избавившись от руки врагов,
 
даць нам бяз страху, збавіўшы ад рукі ворагаў нашых, служыць Яму

служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.
 
у сьвятасьці і праведнасьці перад Ім усе дні жыцьця нашага.

И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,
 
І ты, дзіця, прарокам Найвышэйшага названы будзеш; бо (ты) будзеш ісьці перад Абліччам Госпада, (каб) падрыхтаваць шляхі Яму;

дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,
 
даць веданьне збаўленьня народу Ягонаму ў дараваньні грахоў іхных

по глубине милосердия Бога нашего, которым с высоты посетит нас Восходящее Светило,
 
па прычыне сардэчнай літасьці Бога нашага, у каторай адведаў нас Усход з вышынí,

воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.
 
(каб) прасьвяціць тых, што сядзяць у цемры і цяню сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на дарогу міру».

Дитя же возрастало и укреплялось духом. И был он в пустынях до дня явления его пред Израилем.
 
А дзіця даро́сьлела і ўмацоўвалася духам, і было ў пустэльнях аж да дня зьяўленьня свайго Ізраэлю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.