От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Под редакцией Кулаковых

 
 

И через шесть дней берет Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возводит их на гору высокую отдельно от других.
 
Через шесть дней Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна и повел их одних на высокую гору.

И преобразился Он перед ними: и просияло лицо Его как солнце, а одежды Его сделались белыми как свет.
 
Там весь облик Его изменился у них на глазах: от лица Его исходило сияние, словно от солнца, а одежды Его белизной лучились, как свет.

И вот, явились им Моисей и Илия, беседующие с Ним.
 
И явились им Моисей и Илия, они беседовали с Иисусом.

Петр же сказал Иисусу: Господи, хорошо нам здесь быть. Если хочешь, сделаю здесь три шатра: Тебе один, и Моисею один, и Илии один.
 
Тут Петр сказал Ему: «Господи! Хорошо нам здесь! Если хочешь, поставим мы на этом месте три шатра: один — Тебе, Моисею — другой и один — Илии?»

Пока он еще говорил, вот, облако светлое осенило их, и вот, голос из облака говорит: это Сын Мой Возлюбленный, на Ком Мое благоволение; слушайте Его.
 
Он еще говорил, когда вдруг покрыло их сияющее облако. И раздался из облака голос: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя. Его слушайте!»

И услышав, ученики пали на лица свои и сильно испугались.
 
Услышав голос, ученики в страхе упали ниц.

И подошел Иисус и, коснувшись их, сказал: встаньте и не бойтесь.
 
Но Иисус подошел и, коснувшись их, сказал: «Вставайте! Не бойтесь!»

Подняв же глаза свои, они никого не увидели, кроме только Самого Иисуса.
 
Подняв глаза, они никого уже, кроме Иисуса, не увидели.

И когда сходили они с горы, заповедал им Иисус: никому не говорите об этом видении, доколе Сын Человеческий не восстанет из мертвых,
 
А когда спускались они с горы, Иисус наказал им: «Никому о явленном вам не говорите, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».

И спросили Его ученики: что же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
 
Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»

Он же ответил: Илия действительно придет и восстановит всё:
 
«Илия, — ответил Он, — действительно должен был прийти и всё восстановить.

но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, но сделали с ним всё, что им захотелось. Так и Сыну Человеческому предстоит страдать от них.
 
Но скажу вам, что Илия уже приходил, однако его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Предстоит пострадать от них и Сыну Человеческому».

Тогда уразумели ученики, что Он сказал им об Иоанне Крестителе.
 
Тогда поняли ученики, что говорил Он им об Иоанне Крестителе.

И когда пришли они к народу, подошел к Нему человек и, опускаясь перед Ним на колени,
 
Когда они вернулись к людям, подошел к Иисусу человек и, упав перед Ним на колени,

говорит: Господи, помилуй моего сына: он лунатик, и плохо ему; часто он бросается в огонь и часто в воду.
 
сказал: «Господин мой, смилуйся над сыном моим! У него падучая, и он сильно мучается: часто бросается то в огонь, то в воду.

И привел я его к ученикам Твоим, и они не могли его исцелить.
 
Я привел его к ученикам Твоим, но они не смогли его исцелить».

Иисус же ответил: о род неверный и развращенный! Доколе буду с вами? Доколе буду выносить вас? Приведите Мне его сюда.
 
«О неверующий и развращенный род людской! — воскликнул Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть? Долго Мне еще вас терпеть? Приведите его сюда ко Мне!»

возбранил ему Иисус, и вышел из него бес, и был исцелен отрок в час тот.
 
Иисус повелел бесу, и тот оставил мальчика, который в тот же миг стал здоров.

Тогда ученики подошли к Иисусу отдельно от других и сказали: почему мы не смогли изгнать его?
 
Позднее, когда Иисус остался один, ученики подошли к Нему и спросили: «Почему же мы не смогли изгнать его?»

Он же говорит им: по маловерию вашему; ибо истинно говорю вам: если будете иметь веру с зерно горчичное, то скажете этой горе: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас.
 
«Слишком мало веры1 у вас, — ответил Он им. — Воистину, если вера ваша будет хотя бы с зерно горчичное, и вы скажете этой горе: „Передвинься отсюда туда!“ — она передвинется, и не будет ничего для вас невозможного».

Стих 21 прежних русских переводов: «этот же род изгоняется только молитвою и постом» встречается в Мк 9:29. и только в немногих рукописях Мф.
 
[отсутствует]2

Когда же они были вместе в Галилее, Иисус сказал им: будет предан Сын Человеческий в руки человеческие,
 
Когда Иисус был вместе с учениками в Галилее, Он сказал им: «Предан будет Сын Человеческий в руки людей,

и убьют Его, и в третий день Он восстанет. И они сильно опечалились.
 
и убьют Его, а на третий день Бог воскресит Его». Глубокая печаль овладела тогда учениками.

А когда они пришли в Капернаум, подошли к Петру сборщики дидрахм и сказали: Учитель ваш не вносит дидрахм?
 
Когда пришли они в Капернаум, к Петру обратились сборщики налога на Храм.3 Они спросили: «Не заплатит ли ваш Учитель храмовый налог?»

Он говорит: вносит. И когда он вошел в дом, то Иисус предупредил его, сказав: как тебе кажется, Симон? Цари земные с кого берут пошлину или подать? С сынов ли своих, или с чужих?
 
«Да», — ответил Петр. Когда он вошел в дом, Иисус встретил его вопросом: «Симон! Как ты думаешь, с кого земные цари взимают налог или подать? Со своих сыновей или с чужих4 людей? »

И когда он ответил: с чужих, то Иисус сказал ему: значит, сыны свободны.
 
«С чужих», — ответил Петр. «Значит, — сказал Иисус, — сыновья свободны.

Но чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, закинь уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми; и открыв рот ее, найдешь статир; вынь его и дай им за Меня и за себя.
 
Но чтобы не оттолкнуть понапрасну этих людей, ступай к морю и закинь удочку. Возьми рыбу, которая попадется первой, открой ей рот, — там найдешь ты монету в четыре драхмы,5 — возьми ее и отдай им за нас обоих».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
20  [1] — В некот. рукописях: из-за вашего неверия.
21  [2] — Некот. рукописи добавляют: этот же род изгоняется не иначе, как молитвой и постом (ср. Мк 9:29).
24  [3] — Букв.: сборщики дидрахм. Дидрахма («двойная драхма») — греческая монета, размер обычного налога на Храм.
25  [4] — Друг. возм. пер.: со своего или чужого (покоренного) народа.
27  [5] — Букв.: статир — греческая серебряная монета, равная четырем драхмам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.