Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Под редакцией Кулаковых

 
 

А я представляю вам Фиву, сестру нашу — она же и диаконисса церкви Кенхрейской, —
 
Представляю вам этим письмом сестру нашу Фиву, диаконису церкви Кенхрейской.1

чтобы вы приняли её в Господе, как прилично святым, и помогли ей во всяком деле, в каком бы она в вас ни нуждалась: ибо и она помощницей была для многих и для меня самого.
 
Прошу принять ее во имя Господа, как подобает народу Божьему, и помочь ей, если она будет в чем нуждаться, ибо и она помогала многим, в том числе и мне.

Приветствуйте Приску и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе,
 
Передайте мой привет Прискилле2 и Акиле, сподвижникам моим во Христе Иисусе,

которые за жизнь мою подвергли себя смертельной опасности; их не я один благодарю, но и все церкви из язычников.
 
которые ради спасения моей жизни рисковали своей головой. Впрочем, не я один им благодарен, но и все образовавшиеся из язычников церкви.

Приветствуйте и церковь, собирающуюся в их доме. Приветствуйте Епенета, возлюбленного моего, который есть начаток Асии для Христа.
 
Привет мой и церкви, которая собирается у них дома.3 Приветствую возлюбленного моего Эпенета, который первым в Асии4 принял Христа.

Приветствуйте Марию, которая много потрудилась для вас.
 
Марию приветствуйте, которая много для вас потрудилась.

Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников вместе со мной. Они известны между апостолами; они и прежде меня обратились ко Христу.
 
Приветствуйте моих соотечественников5 Андроника и Юния, которые вместе со мной были в тюрьме; они снискали уважение среди апостолов и христианами стали раньше меня.

Приветствуйте Амплиата, возлюбленного моего в Господе.
 
И Амплиата приветствуйте, любимого моего друга в Господе.

Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного моего.
 
Приветствуйте Урбана, сподвижника нашего во Христе, и моего дорогого6 Стахия.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте домашних Аристовула.
 
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте всех, кто из семьи Аристобула.

Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте домашних Наркисса, которые в Господе.
 
Иродиона, соотечественника моего и верующих7 членов семьи Наркисса приветствуйте.

Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся в Господе. Приветствуйте Перейду возлюбленную, которая много потрудилась в Господе.
 
Приветствуйте Трифену и Трифосу, усердствующих в Господе. Приветствуйте дорогую Персиду, которая много потрудилась для Господа.

Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою.
 
Приветствуйте Руфа, избранного Господом, и мать его, которую и я называю матерью.8

Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма и братьев, которые с ними.
 
Асинкрита, Флегонта, Эрмия, Патрова, Эрма и находящихся с ними братьев приветствуйте.

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых.
 
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.

Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
 
Приветствуйте друг друга святым целованием. Свой привет передают вам все церкви Христовы.

Призываю же вас, братья, следить за производящими разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них.
 
А я умоляю вас, братья, остерегаться тех, кто, вопреки принятому вами учению, производит замешательство и разделения, избегайте их.

Ибо таковые Господу нашему Христу не служат, но своему чреву, и речами сладкими и складными обольщают сердца простодушных.
 
Эти люди служат не Господу нашему Христу, а чреву своему, и речами своими вкрадчивыми и льстивыми они обольщают сердца простодушных.

Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло.
 
Что до вас, то ваше послушание известно всем, и это меня радует; хочу только, чтобы были вы мудрыми на добро и неискушенными во зле.9

Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
Бог же наш, источник мира, скоро повергнет сатану10 к ногам вашим. Благодать Господа нашего Иисуса да будет с вами!

Приветствует вас Тимофей, сотрудник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, родственники мои.
 
Передает вам привет Тимофей, соработник мой, свои приветы шлют вам также Луций, Иасон и Сосипатр, мои соотечественники.

Приветствую вас в Господе я, Тертий, писавший это послание.
 
Приветствую вас во имя Господа и я, Терций, писавший это послание.11

Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и Кварт брат.
 
Гаий, принимающий в своем доме меня и всю общину, приветствует вас. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.

Стих 24 отсутствует во всех древнейших рукописях Рим.
 
[отсутствует]12

Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
 
[Тому же, Кто может утвердить вас по благовестию моему и вести13 об Иисусе Христе, по откровению той Божественной тайны, о которой от века умалчивалось,

но которая была явлена теперь, и чрез писания пророческие по повелению вечного Бога была объявлена всем народам к послушанию веры,
 
но которая явлена теперь и по велению вечного Бога через Писания пророческие возвещена всем народам, чтобы привести их к идущему от веры послушанию,14

единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки веков, аминь.
 
Ему, единому мудрому Богу, через Иисуса Христа да будет слава вовеки! Аминь.]15

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3  [2] — Букв.: Приске.
5  [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5  [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7  [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9  [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11  [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13  [8] — Букв.: и мать его и мою.
19  [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20  [10] — См. в Словаре Сатана.
22  [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24  [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25  [13] — Или: проповеди.
26  [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27  [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.