Колоссянам 4 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Комментарии Давида Стерна

Перевод Еп. Кассиана

1 Господа, давайте рабам то, что полагается и на что они имеют право, зная что и у вас есть Господин на небе.
2 В молитве будьте постоянны, бодрствуя в ней с благодарением,
3 молясь также и о нас, чтобы Бог открыл нам дверь для слова, возвестить тайну Христову, за которую я и в узах,
4 чтобы я явил её так, как мне должно её возвестить.
5 С внешними поступайте мудро, дорожа временем.
6 Слово ваше да будет всегда с приветливостью, приправлено солью, чтобы знать вам, как должно отвечать каждому.
7 О всём том, что касается меня, известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и соработник в Господе,
8 которого я для того именно послал к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши,
9 вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, который от вас: они вас известят о всех здешних делах.
10 Приветствует вас Аристарх, узник вместе со мной, и Марк, племянник Варнавы, (о котором вы получили распоряжение: если он придет к вам, примите его),
11 и Иисус, называемый Иустом, единственные из обрезанных сотрудники для Царства Божия; они стали для меня утешением.
12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Христа Иисуса, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы устояли вы, совершенные и осведомленные о всём, что есть воля Божия.
13 Ибо я свидетельствую о нем, что он несет великий труд за вас и за тех, которые в Лаодикии и в Иераполе.
14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
15 Приветствуйте Лаодикийских братьев и Нимфу и церковь, собирающуюся в её доме.
16 И когда это послание прочитано будет у вас, сделайте, чтобы оно было прочитано и в церкви Лаодикийцев, и чтобы то, которое из Лаодикии, прочли и вы.
17 И скажите Архиппу: будь внимателен к тому служению, которое ты принял в Господе, чтобы тебе его исполнить.
18 Приветствие моей, Павла, рукою: помните о моих узах. Благодать с вами.

Комментарии Давида Стерна

1 Хозяева, поступайте со своими рабами справедливо и беспристрастно. Помните, что и у вас есть Хозяин на небесах. 2 Будьте настойчивы в молитве, бодрствуйте в ней и благодарите, 3 Молитесь и за нас, чтобы Бог открыл нам дверь и мы могли провозгласить о тайне Мессии, так как именно по этой причине я нахожусь в тюрьме. 4 И молитесь также, чтобы я мог со всей ясностью доносить весть, что я и должен делать. 5 Ведите себя мудро по отношению к посторонним, пользуясь всякой возможностью — 6 пусть ваши слова к ним всегда будут доброжелательны и интересны, чтобы вы всегда знали, как ответить любому человеку.

Стихи 5−6. Ср. 1 Кеф. 3:15−17. Добрую Весть Йешуа следует рассказывать осторожно, тактично, обдуманно и по-доброму; и в то же время следует говорить по существу и не пресно. Слова, переведенные как «интересны» или «увлекательны», буквально означают «приправлены солью» (ср. Мат. 5:13 и ком.).

У некоторых людей складывается впечатление, что вера в Бога и/или Йешуа не столько расходится с еврейством, сколько просто скучна, утомительна и пресна. Некоторые верующие только подкрепляют подобное мнение, будучи скучными, унылыми, неинтересными людьми. Замкнутые в своём маленьком мирке церкви, Библии и «общения», они не способны пользоваться всякой возможностью, чтобы достичь людей, которым крайне необходим Мессия, а их собственная жизнь кажется безрадостной. Они не способны сделать беседу доброжелательной и интересной и не знают, как ответить любому человеку, поскольку, в отличие от Шауля (1 Кор. 9:19−23), не пытаются понять людей, которые не входят в их круг общения и имеют совершенно другой жизненный опыт и мировоззрение. Чтобы нести людям Добрую Весть, умение слушать не менее важно, чем умение говорить, а посвящение молитве (ст. 2−4) должно превосходить и первое и второе вместе взятые.

7 Наш дорогой брат Тихик, верный сотрудник и служитель в Господе, расскажет вам обо мне всё, что знает.

Тихик. См. Еф. 6:21 и ком.

8 Я направил его к вам именно для того, чтобы вы знали о том, как у нас идут дела, и чтобы он мог приободрить вас. 9 Я послал вместе с ним Онисима, дорогого и преданного брата, который является одним из вас; они расскажут вам всё, что здесь произошло.

Онисима. См. Флм. 10−11 и ком.

10 Также вас приветствуют Аристарх, находящийся в заключении вместе со мною, и Марк, двоюродный брат Бар-Набы, о котором вы получили указания — если он придёт к вам, окажите ему гостеприимство.

Аристарх сопровождал Шауля в третьем путешествии по Асии; он упомянут в Деят. 19:29, 20:4, 27:2 и Флм. 24.

Марк (Деят. 12:12 и ком.) находился вместе с Шаулем в начале его первого путешествия (Деят. 12:25), однако его преждевременное и несанкционированное отбытие (Деят. 13:13) позже стало причиной разделения Шауля и Бар-Набы (Деят. 15:39 и ком.). Однако Господь может лечить обиды и восстанавливать взаимное доверие. Здесь Марк изображён соратником Шауля, находящимся в тюрьме вместе с ним (Флм. 24). Позже он тесно сотрудничал с Кефой (1 Кеф. 5:13) и, возможно, написал Евангелие от Марка, пользуясь материалами, полученными от него.

11 Йешуа, называемый Иустом, также передаёт вам свои приветствия. Эти трое — из Обрезанных, и из всех моих сотрудников для Божьего Царства только они стали для меня источником утешения.

Йешуа. Греческое имя Йесус (см. ком. к Мат. 1:1) в Новом Завете, помимо Мессии, носят ещё два человека. Один из них — библейский персонаж Йегошуа бин-Нун (Иисус Навин; Деят. 7:45, Евр. 4:8); другой — человек, упомянутый в настоящем стихе. Подобно тому, как Шауль имел языческое имя Павел (Деят. 13:9 и ком.), а Йоханана звали Mapком (ст. 10), Деят. 12:12 и ком.), этот еврей, живший в диаспоре, звался Иустом.

Среди обрезанных только эти три человека оказались утешением для Шауля в тюрьме, подобно трём язычникам, названным в ст. 12−14. Высказывается предположение о том, что мессианские евреи, возможно, не могли до конца понять и разделить толкование Торы, предлагаемое Шаулем, а потому противились ему; однако это лишь домыслы. Верующие язычники также противились ему (см. два примера в 1 Тим. 1:20).

12 Приветствует вас Епафрас, он один из вас, раб Мессии Йешуа, всегда всем сердцем молящийся за вас, прося о том, чтобы вы крепко стояли, были зрелыми и уверенными, всецело посвящая себя Божьей воле.

Епафрас. См 1:7 и ком.

13 Ибо я могу свидетельствовать о нём, что он усердно трудится ради вас и ради живущих в Лаодикее и Иераполе. 14 Наш дорогой брат Лука, врач, и Димас, посылают вам свои приветствия.

Лука, соратник по пленению, присоединившийся к Шаулю после того, как Димас отошёл от него (Флм. 24, 2 Тим. 4:11). Он написал Евангелие от Луки и Книгу Деяний. В Деяниях те отрывки, в которых повествование ведётся от первого лица («мы», см. ком. к Деят. 16:10), описывают события, пережитые Лукой и Шаулем вместе, но они не включают в себя событие, описанное здесь.

15 Передайте от меня привет братьям из Лаодикеи, а также Нимфану и общине, собирающейся у него дома.

Общине, собирающейся у него дома. См. ком. к Рим. 16:5.

16 После того, как вам прочитают это письмо, пусть его услышат и в собрании в Лаодикее, а вы, с свою очередь, прочтите письмо, которое придёт из Лаодикеи.

На основании этого стиха предпринимались поиски утерянного «Письма Шауля к Лаодикийцам».

17 Также передайте Архипу: "Смотри, доведи до конца задание, порученное тебе в Господе".

Архип, возможно, временно исполнял обязанности пастора собрания в Колоссах, пока Епафрас находился с Шаулем.

18 Данное приветствие я, Шауль, пишу своей рукой. Помните о моём заточении! Да пребудет с вами мир!

Данное приветствие я, Шауль, пишу своей рукой, чтобы подтвердить авторство письма. См. ком. к Гал. 6:11.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.