2 Петра 1 глава

Второе соборное послание святого апостола Петра
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,
 
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.

Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —
 
As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,

ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —
 
through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,
 
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,
 
in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.
 
in godliness brotherly love, in brotherly love love:

Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;
 
for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,
 
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,
 
Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;

Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.

Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.
 
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.

Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,
 
But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,

зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.
 
knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;

Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.
 
but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.

Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.
 
For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.

Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.
 
For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;

И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.
 
and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,
 
And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;

зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;
 
knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,

ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.
 
for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.