Галатам 1 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
 
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,

и все братья, которые со мною, церквам Галатийским,
 
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,
 
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,

давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего,
 
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;

Которому слава во веки веков, аминь.
 
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.

Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас благодатью Христовой.
 
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово.
 
which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.

Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.
 
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема.
 
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.

Ибо теперь у людей ли ищу я благоволения или у Бога? Или людям стремлюсь я угождать? Если бы я всё еще угождал людям, я не был бы рабом Христовым,
 
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

Объявляю вам, братья: Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое;
 
But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.

ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа.
 
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

Ибо вы слышали о моем образе жизни некогда в иудействе, что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий.
 
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.

Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей
 
But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,

открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью,
 
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,

и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.
 
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.

Потом, три года спустя, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней;
 
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня.
 
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу.
 
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.

Затем я пошел в страны Сирии и Киликии.
 
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.

Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо.
 
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;

Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял,
 
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:

и прославляли за меня Бога.
 
and they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.