Откровение 1 глава

Откровение Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему должно произойти вскоре, и которое Он дал как знамение, послав через ангела Своего рабу Своему Иоанну,
 
Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified [it], sending by his angel, to his bondman John,

который засвидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа: всё, что он видел,
 
who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.

Блажен читающий и слышащие слови этого пророчества и соблюдающие написанное в нем, ибо время близко.
 
Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.

Иоанн семи церквам в Асии: благодать вам и мир от Того, Кто есть и Кто был и Кто грядет, и от семи духов, которые пред престолом Его,
 
John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;

и от Иисуса Христа, Который — Свидетель верный, Первородный из мёртвых и Начальник царей земных. Любящему нас, и избавившему нас от грехов наших кровью Своею
 
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,

и соделавшему нас царством, священниками Богу и Отцу Своему, Ему слава и держава во веки веков, аминь.
 
and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him [be] the glory and the might to the ages of ages. Amen.

Вот Он грядет с облаками и увидит Его всякое око и те, которые Его пронзили, и о Нем будут бить себя в грудь все племена земные. Да, аминь.
 
Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.

Я — Альфа и Омега, говорит Господь Бог, Тот, Кто есть и Кто был и Кто грядет. Вседержитель.
 
I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и царстве и терпении в Иисусе, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и свидетельство Иисуса.
 
I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.

Я был в Духе в день Господень и услышал позади себя голос великий, словно труби,
 
I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,

которая говорила: то, что видишь, напиши в книгу и пошли семи церквам: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиры, и в Сарды, и в Филадельфию и в Лаодикию.
 
saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

я обернулся посмотреть голос, который говорил со мной, и, обернувшись, увидел семь светильников золотых,
 
And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,

и между светильниками Подобного сыну человека, одетого в длинную до ног одежду и по грудь опоясанного золотым поясом.
 
and in the midst of the [seven] lamps [one] like [the] Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:

Голова же Его и волосы белы, как белая шерсть, как снег, и глаза Его, как пламя огня,
 
his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;

и ноги Его подобны меди, словно раскалённой в печи, и голос Его, как голос вод многих:
 
and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;

и Он держал в правой руке Своей семь звезд, и из уст Его исходил меч обоюдоострый, и облик Его, как солнце, когда оно сияет в силе своей.
 
and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.

И когда я увидел Его, я упал к ногам Его, как мёртвый, и Он положил правую Свою руку на меня, говоря: не бойся; Я — Первый и Последний,
 
And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,

и Живущий; и Я был мёртв, и вот Я жив во веки веков, и имею ключи смерти и ада.
 
and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.

Итак напиши, что ты видел, и что есть, и чему должно произойти после этого.
 
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.

Тайна семи звезд, которые ты видел в правой Моей руке, и семи светильников золотых: семь звезд — ангелы семи церквей, и семь светильников — семь церквей.
 
The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. -- The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.



2007–2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.