Откровение 21 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

И я увидел небо новое и землю новую; ибо прежнее небо и прежняя земля ушли, и моря уже нет.
 
And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.

И я увидел город святой, новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога, приготовленный словно невеста, украшенная для мужа своего,
 
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

И я услышал голос великий от престола, говорящий: вот скиния Божия с людьми, и Он будет обитать с ними, и они будут Его народами, и Сам Бог будет с ними,
 
And I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.

и отрёт всякую слезу с очей их, и смерти уже не будет; ни скорби, ни крика, ни боли уже не будет, потому что прежнее ушло.
 
And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.

И сказал Сидящий на престоле: вот, Я всё делаю новым. И говорит: напиши, потому что эти слова верны и истинны.
 
And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says [to me], Write, for these words are true and faithful.

И сказал мне: они сбылись! Я — Альфа и Омега, Начало и Конец. Жаждущему Я дам от источника воды жизни даром.
 
And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.

Побеждающий наследует это, и Я буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
 
He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.

Малодушных же, и неверных, и осквернённых, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолослужителей и всех лжецов — участь их в озере, горящем огнем и серой: это — смерть вторая.
 
But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.

И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними язвами, и говорил со мной и сказал: приди, я покажу тебе невесту, жену Агнца,
 
And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

И он перенёс меня в Духе на гору великую и высокую, и показал мне город святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога,
 
And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,

имеющий славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, словно камню яспису, прозрачному как кристалл.
 
having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;

Он имеет стену великую и высокую, имеет двенадцать ворот, и на воротах двенадцать ангелов, и имена написанные — имена двенадцати колен сынов Израилевых.
 
having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of [the] sons of Israel.

С Востока трое ворот, с Севера трое ворот, и с Юга трое ворот, и с Запада трое ворот.
 
On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates.

И стена города имеет двенадцать оснований, и на них двенадцать имён двенадцати апостолов Агнца.
 
And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

И говорящий со мной имел как меру трость золотую, чтобы измерить город и ворота его и стену его.
 
And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

И город расположен четыреугольником, и длина его та же, что и ширина. И он измерил город тростью в двенадцать тысяч стадий: длина и ширина и высота его равны.
 
And the city lies four-square, and its length [is] as much as the breadth. And he measured the city with the reed -- twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.

И измерил стену его: сто сорок четыре локтя, мера человека, которая есть мера ангела.
 
And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man's measure, that is, [the] angel's.

И построена стена его из ясписа, и город — золото чистое, подобное стеклу чистому.
 
And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:

Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвертое — изумруд,
 
the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

пятое — сардоникс, шестое — сардис, седьмое — хризолит, восьмое — берилл, девятое — топаз, десятое — хризопраз, одиннадцатое-гиацинт, двенадцатое-аметист.
 
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

И двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. И улица города — золото чистое, словно прозрачное стекло.
 
And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.

И храма я не у видел в нем; ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.
 
And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.

И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы они светили ему; ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
 
And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof [is] the Lamb.

И будут ходить народы в свете его, и цари земли приносят славу свою в него.
 
And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.

И ворота его не будут затворяться днем, ибо ночи там не будет;
 
And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.

и принесут славу и честь народов в него.
 
And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.

И не войдет в него ничто нечистое, никто творящий мерзость и ложь, но только те, кто написаны в книге жизни у Агнца.
 
And nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who [are] written in the book of life of the Lamb.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.