Филиппийцам 1 глава
Послание к Филиппийцам апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Перевод Десницкого
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами,
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа пишут всей святой общине Христа Иисуса в городе Филиппы, вместе с епископами и диаконами:
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
благодать вам и мир от Бога отца нашего и от Господа Иисуса Христа.
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
Благодарю Бога моего, когда вспоминаю о вас!
всегда, во всякой молитве моей за всех вас, с радостью творя молитву,
В любой молитве я постоянно поминаю и всех вас с радостью,
за участие ваше в Евангелии с первого дня доныне,
ведь вы общаетесь с нами ради Евангелия со дня своего обращения и до сих пор.
в твердой уверенности, что Начавший в вас доброе дело завершит его ко дню Христа Иисуса,
Бог начал совершать внутри вас Свое благое действие, и я уверен, что Он завершит его до дня пришествия Христа Иисуса.
как и подобает мне это думать о всех вас, потому что вы — в сердце моем, будучи все сопричастниками моими в благодати, как в узах моих, так и в защите и утверждении Евангелия.
Так мне и следует обо всех вас думать, ведь вы — в моем сердце. В тюрьме ли я, защищаю ли Евангелие и утверждаю его — все вы со мной, и общая у нас благодать.
Ибо свидетель мне Бог, что я жажду по всем вам любовью Христа Иисуса.
Бог мне свидетель: люблю вас горячо ради Иисуса Христа!
И о том я молюсь, чтобы любовь ваша всё больше и больше преизобиловала в познании и всякой рассудительности,
И вот о чем я молюсь: пусть непрерывно возрастает ваша любовь, а с ней и познание, и полнота чувств,
чтобы вы испытывали, что лучше, для того чтобы вы были чисты и непорочны в день Христов,
чтобы вы делали правильный выбор, были чисты и безупречны на день Христов,
исполнены плода праведности, который чрез Иисуса Христа, во славу и похвалу Божию.
приносили обильный плод праведности — той, которая приходит от Христа — к славе и похвале Божьей.
Но я хочу, чтобы вы знали, братья, что обстоятельства мои послужили скорее к успеху Евангелия,
Хочу, братья, чтобы вы знали: что произошло со мной, послужило на пользу Евангелию.
так что узы мои стали известны, как узы во Христе, целой претории и всем прочим;
Что я в заключении ради Христа, об этом стало известно всем, кто в претории и всем остальным,
и большинство братьев, узами моими утвердившись в Господе, смеют в большей мере, чем раньше, безбоязненно проповедовать слово Божие.
так что большинству братьев это мое заключение только добавило уверенности в Господе, а значит — решимости и бесстрашия в проповеди Слова.
Некоторые, правда, по зависти и соперничеству, некоторые же с добрым расположением проповедуют Христа:
Есть, впрочем, и такие, кто проповедует из зависти и склочности, но остальные возвещают Христа от чистого сердца.
одни из любви, зная, что я поставлен на защиту Евангелия,
Одни занимаются проповедью с любовью, они понимают, что я нахожусь в тюрьме ради защиты Евангелия,
другие из желания соперничать возвещают Христа не чисто, думая причинить мне скорбь в узах моих.
а другие сеют раздоры, они говорят о Христе нечисто и хотят добавить мне страданий в заключении.
Что же из этого? разве то, что, во всяком случае, будь то притворно, будь то искренно, Христос возвещается, и этому я радуюсь. Но и буду радоваться,
И что с того? Они говорят о Христе, и будь их побуждения надуманными или искренними, — я рад этой проповеди! И я буду ей радоваться,
ибо я знаю, что это мне послужит ко спасению по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
ведь я знаю, что она окажется спасительной и для меня по вашей молитве, и поддержит меня дух Иисуса Христа.
при напряженном ожидании и надежде моей, что я ни в чем не буду посрамлен, но со всяким дерзновением, как всегда, так и теперь, будет возвеличен Христос в теле моем, будь то жизнью, будь то смертью.
Я твердо уверен в своей надежде, что мне ни за что не придется стыдиться, но как теперь, так и всегда, тело мое ясно и открыто послужит величию Христа, будь я жив или мертв.
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
Ведь жизнь для меня — Христос, а смерть — приобретение.
Если же жизнь во плоти означает для меня плодотворный труд, то я не знаю, что мне выбрать.
Пока живу в этом мире, мой труд приносит плоды, но я даже не знаю, что лучше выбрать
Я тесним с двух сторон: я томлюсь желанием уйти и быть со Христом, ибо это гораздо лучше;
и колеблюсь между одним и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это намного лучше,
а оставаться во плоти нужнее для вас.
но для вас будет полезнее, если я останусь в этом мире.
И в этом я уверен и это я знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Так что знаю наверняка: я еще надолго останусь со всеми вами, чтобы помочь вам и порадовать вас, кто верует.
чтобы похвала ваша преизобиловала во Христе Иисусе благодаря мне при новом моем пришествии к вам.
И когда я снова появлюсь у вас, пусть найдется еще больше поводов вас похвалить, благодаря Христу Иисусу и с моей помощью.
Только проводите жизнь достойно Евангелия Христова, чтобы я, — либо придя и увидев вас, либо отсутствуя, — слышал о вас, что вы стоите в одном духе, единодушно подвизаясь все вместе за веру Евангельскую
Лишь бы только вы жили достойно Христова Евангелия! Однажды я приду к вам и всё сам увижу, а пока я вдали и лишь слышу о вас, — но я хочу быть уверен, что вы храните духовное единство и единодушно боретесь за веру евангельскую,
и не поддаваясь ни в чем устрашению со стороны противников; это для них есть признак гибели, а для вас спасения, — и это от Бога, —
не страшась никаких угроз противников. Для них это будет знаком гибели, а для вас — спасения. Сам Бог
потому что вам было даровано ради Христа не только в Него веровать, но и ради Него страдать
ради Христа вам даровал не только в Него верить, но и пострадать за Него.
таким же подвигом, какой вы некогда видели во мне, и теперь слышите о мне.
Вы ведете ту самую борьбу, которую видели на моем примере — да и теперь вы слышите обо мне.