Колоссянам 2 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Ибо я хочу, чтобы вы знали, какой подвиг я несу за вас и за тех, которые в Лаодикии, и за всех, которые не видели лица моего в плоти,
 
Denn ich will, dass ihr wisst, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodizea und alle, die mein leibliches Angesicht nicht gesehen haben,

чтобы утешены были сердца их соединённые в любви и для всякого богатства полноты уверенности, к познанию тайны Божией, Христа,
 
damit ihre Herzen getröstet werden, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit[1] des Verständnisses zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, ‹das ist› Christus[2],

в Котором сокрыты все сокровища премудрости и знания.
 
in dem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen sind.

Это я говорю, чтобы никто не обманывал вас вкрадчивыми словами.
 
Dies sage ich aber, damit niemand euch verführe durch überredende Worte.

Ибо, хотя я отсутствую телом, но духом я с вами, видя с радостью ваше благоустройство и твёрдость вашей веры во Христа.
 
Denn wenn ich auch dem Leib[3] nach abwesend bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus.

Поэтому, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так в Нем ходите,
 
Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,

будучи укоренены и воздвигаемы на Нем и укрепляемы в вере, как вы были научены, изобилуя благодарностью.
 
gewurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt[4] im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, indem ihr überreich seid in Danksagung!

Смотрите, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу ;
 
Seht zu, dass niemand euch einfange durch die Philosophie und leeren Betrug nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt und nicht Christus gemäß!

ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
 
Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig;

и вы преисполнены в Нем, Который есть глава всякого начала и власти;
 
und ihr seid in ihm zur Fülle gebracht. Er ist das Haupt jeder Gewalt und jeder Macht.

в Нем вы и обрезаны были обрезанием нерукотворенным в совлечении тела плоти, обрезанием Христовым,
 
In ihm seid ihr auch beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen geschehen ist, ‹sondern› im Ausziehen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung des Christus,

погребённые с Ним в крещении, в котором вы и воздвигнуты были с Ним чрез веру в действие Бога, воздвигшего Его из мёртвых;
 
mit ihm begraben in der Taufe, in ihm auch mit auferweckt durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.

и вас, мёртвых в согрешениях и в необрезании плоти вашей. Он оживил вас вместе с Ним, простив нам все согрешения.
 
Und euch, die ihr tot wart in den Vergehungen und in dem Unbeschnittensein eures Fleisches, hat er mit lebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat.

Он стёр осуждавшую нас рукопись с постановлениями, рукопись, которая была против нас, и Он устранил её, пригвоздив её ко кресту.
 
Er hat den Schuldschein[5] gegen uns gelöscht, ‹den› in Satzungen ‹bestehenden›, der gegen uns war, und ihn auch aus ‹unserer› Mitte fortgeschafft, indem er ihn ans Kreuz nagelte;

Обезоружив начала и власти, Он выставил их напоказ, восторжествовав над ними на кресте.
 
er hat die Gewalten und die Mächte völlig entwaffnet und sie öffentlich zur Schau gestellt. In ihm[6] hat er den Triumph über sie gehalten.

Итак, да не судит вас кто за пищу и питие, или в вопросе праздника, или новомесячия, или субботы;
 
So richte euch nun niemand wegen Speise oder Trank oder betreffs eines Festes oder Neumondes oder Sabbats,

это есть тень будущего, тело же — Христово.
 
die ein Schatten der künftigen Dinge sind, der Körper ‹selbst› aber ist des Christus.

Никто да не осуждает вас, услаждаясь смиренномудрием и почитанием ангелов, доверяя своим видениям, напрасно надмеваясь плотским своим умом
 
Um den Kampfpreis soll euch niemand bringen, der seinen eigenen Willen tut in ‹scheinbarer› Demut[7] und Anbetung der Engel[8], der auf das eingeht[9], was er ‹in Visionen› gesehen hat[10], grundlos aufgeblasen von der Gesinnung[11] seines Fleisches,

и не держась Главы, от Которой всё Тело, суставами и связями живительно снабжаемое и слагаемое, растет ростом Божиим.
 
und nicht festhält das Haupt, von dem aus der ganze Leib, durch die Gelenke und Bänder unterstützt und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.

Если вы умерли со Христом для стихий мира, почему, как живущие в мире, даете вы подчинять себя постановлениям:
 
Wenn ihr mit Christus den Elementen der Welt[12] gestorben seid, was unterwerft ihr euch Satzungen[13], als lebtet ihr noch in der Welt:

не прикасайся, не вкушай, не трогай,
 
Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht!,

— (всё то, что обречено на уничтожение от употребления), — по заповедям и учениям человеческим?
 
— was ‹doch› alles zur Vernichtung durch den Gebrauch bestimmt ist, nach den Geboten und Lehren der Menschen?

Это всё имеет видимость мудрости в произвольном служении и смиренномудрии и изнурении тела, — не к какой-либо чести, а к пресыщению плоти.
 
Das ‹alles› hat zwar einen Anschein[14] von Weisheit, in eigenwilligem Gottesdienst[15] und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes — ‹also› nicht in einer gewissen Wertschätzung[16] —, ‹dient aber› zur Befriedigung des Fleisches[17].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 4,12
1 ⓑ – Kap. 4,13; Offb 3,14
2 ⓒ – 2Thes 2,17
2 [1] – o. Fülle
2 ⓓ – 1Thes 1,5
2 ⓔ – Kap. 1,9; Röm 16,25
2 [2] – w. Christi
3 ⓕ – Jes 45,3; 1Kor 1,24
4 ⓖ – Röm 16,18
5 [3] – w. Fleisch
5 ⓗ – 1Kor 5,3
6 ⓙ – Gal 5,25; 1Jo 2,28
7 ⓚ – Eph 3,17
7 [4] – w. auferbaut werdend . . . befestigt werdend
7 ⓛ – Jud 20
7 ⓜ – 1Thes 4,12
7 ⓝ – Kap. 3,15.17; 4,2; 2Kor 4,15
8 ⓟ – Mt 15,2
8 ⓠ – V. 20; Gal 4,3.9
9 ⓡ – Kap. 1,19; Joh 1,14.16
10 ⓢ – Eph 1,21.22
11 ⓣ – Röm 2,29; Phil 3,3
11 ⓤ – Kap. 3,9; Röm 6,6
12 ⓥ – 1Petr 3,21
12 ⓦ – Kap. 3,1; Röm 6,3-5; Eph 2,6
12 ⓧ – Eph 1,19.20
13 ⓨ – Eph 2,1
13 ⓩ – Eph 2,11
13 ⓐ – Eph 2,5
13 ⓑ – Kap. 1,14
14 [5] – w. die Handschrift
14 ⓒ – Eph 2,15
15 ⓓ – Röm 8,38
15 [6] – d. h. wohl: in Christus; es kann aber auch bedeuten: im Kreuz, o. durch das Kreuz
15 ⓔ – Lk 11,22; Joh 12,31
17 ⓗ – Hebr 8,5
18 ⓘ – 1Kor 9,24
18 [7] – o. der sich gefällt in Demut; o. der gewollte Demut übt; w. wollend in Demut
18 [8] – o. Engelverehrung
18 [9] – o. der sich auf das beruft; w. der das betritt
18 [10] – Mehrere alte Handschr. lesen: was er nicht gesehen hat
18 ⓙ – 1Kor 4,18
18 [11] – o. dem Denken; dem Wollen
19 ⓚ – Kap. 1,18
19 ⓛ – Eph 4,15.16
20 [12] – w. von den Elementen der Welt weg
20 ⓜ – Röm 7,4; Gal 2,20
20 [13] – o. was lasst ihr euch Satzungen auferlegen
20 ⓝ – V. 8
22 ⓞ – Jes 29,13; Mt 15,9
23 [14] – o. einen Ruf; w. ein Wort
23 [15] – o. eigenwilliger Verehrung
23 ⓟ – 1Tim 4,8
23 [16] – d. h. wie sie dem Leib durchaus zukommt
23 [17] – o. ist <aber> nichts wert, <sondern dient nur> zur Befriedigung des Fleisches
23 ⓠ – Röm 13,14
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.