Колоссянам 4 глава

Послание к Колоссянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Господа, давайте рабам то, что полагается и на что они имеют право, зная что и у вас есть Господин на небе.
 
Ihr Herren, gewährt euren[1] Sklaven, was recht und billig ist, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!

В молитве будьте постоянны, бодрствуя в ней с благодарением,
 
Haltet fest am Gebet, und wacht darin mit Danksagung;

молясь также и о нас, чтобы Бог открыл нам дверь для слова, возвестить тайну Христову, за которую я и в узах,
 
und betet zugleich auch für uns, dass Gott uns eine Tür des Wortes öffne, das Geheimnis des Christus zu reden, dessentwegen ich auch gebunden bin,

чтобы я явил её так, как мне должно её возвестить.
 
damit ich es kundmache, wie ich reden soll!

С внешними поступайте мудро, дорожа временем.
 
Wandelt in Weisheit gegenüber denen, die draußen sind, kauft die ‹rechte› Zeit aus!

Слово ваше да будет всегда с приветливостью, приправлено солью, чтобы знать вам, как должно отвечать каждому.
 
Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt; ihr sollt wissen, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt!

О всём том, что касается меня, известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и соработник в Господе,
 
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht[2] im Herrn.

которого я для того именно послал к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши,
 
Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, dass ihr unsere Umstände erfahrt[3] und er eure Herzen tröste,

вместе с Онисимом, верным и возлюбленным братом, который от вас: они вас известят о всех здешних делах.
 
mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles mitteilen, was hier ‹vorgeht›.

Приветствует вас Аристарх, узник вместе со мной, и Марк, племянник Варнавы, (о котором вы получили распоряжение: если он придет к вам, примите его),
 
Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, dessentwegen ihr Befehle erhalten habt, — wenn er zu euch kommt, so nehmt ihn auf —

и Иисус, называемый Иустом, единственные из обрезанных сотрудники для Царства Божия; они стали для меня утешением.
 
und Jesus, genannt Justus. Aus der Beschneidung sind diese allein Mitarbeiter am Reich[4] Gottes; sie sind mir ein Trost geworden.

Приветствует вас Епафрас ваш, раб Христа Иисуса, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы устояли вы, совершенные и осведомленные о всём, что есть воля Божия.
 
Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht[5] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, dass ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes dasteht.

Ибо я свидетельствую о нем, что он несет великий труд за вас и за тех, которые в Лаодикии и в Иераполе.
 
Denn ich gebe ihm Zeugnis, dass er viel Mühe hat um euch und die in Laodizea und die in Hierapolis.

Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
 
Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.

Приветствуйте Лаодикийских братьев и Нимфу и церковь, собирающуюся в её доме.
 
Grüßt die Brüder in Laodizea und Nympha und die Gemeinde[6] in ihrem[7] Haus[8]!

И когда это послание прочитано будет у вас, сделайте, чтобы оно было прочитано и в церкви Лаодикийцев, и чтобы то, которое из Лаодикии, прочли и вы.
 
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so veranlasst, dass er auch in der Gemeinde[9] der Laodizeer gelesen werde und dass auch ihr den aus Laodizea lest;

И скажите Архиппу: будь внимателен к тому служению, которое ты принял в Господе, чтобы тебе его исполнить.
 
und sagt Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, dass du ihn erfüllst!

Приветствие моей, Павла, рукою: помните о моих узах. Благодать с вами.
 
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. den
1 ⓐ – 3Mo 25,43.53
1 ⓑ – 1Kor 7,22; Eph 6,9
2 ⓒ – Lk 18,1
2 ⓓ – Kap. 2,7; Phil 4,6; 1Thes 5,17
3 ⓕ – 1Kor 16,9
3 ⓖ – Kap. 1,26.27; Eph 3,4
4 ⓗ – Eph 6,20
5 ⓘ – Eph 5,15.16
5 ⓙ – Mk 4,11
6 ⓚ – Eph 4,29
6 ⓛ – Mk 9,50
7 ⓜ – Apg 20,4
7 [2] – w. Mitsklave
8 [3] – Andere Handschr. lesen: dass er eure Umstände erfahre
8 ⓝ – Eph 6,22
9 ⓞ – Phim 10
10 ⓟ – Apg 19,29
10 ⓠ – Apg 12,12
11 [4] – o. an der Königsherrschaft
12 ⓡ – Kap. 1,7
12 [5] – w. Sklave
12 ⓢ – Kap. 2,1; Röm 15,30
12 ⓣ – Jak 1,4
12 ⓤ – Hebr 13,21
13 ⓥ – Kap. 2,1
14 ⓦ – 2Tim 4,10.11; Phim 24
15 [6] – o. Versammlung
15 [7] – Mehrzahl
15 [8] – Andere Handschr. lesen: und Nympha und die Gemeinde in ihrem (Einzahl) Haus. Die Texte lassen eine eindeutige Entscheidung nicht zu.
15 ⓧ – Röm 16,5
16 [9] – o. Versammlung
16 ⓨ – 1Thes 5,27
17 ⓩ – Phim 2
17 ⓐ – Röm 12,7; 2Tim 4,5
18 ⓑ – 1Kor 16,21
18 ⓒ – Hebr 13,3
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.