Откровение 11 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И была дана мне трость, подобная посоху, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник и поклоняющихся в нем.
 
Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stab, gegeben und gesagt: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten!

И двор, что вне храма, оставь вне, и не измеряй его, потому что он дан был язычникам, и они будут попирать город святой сорок два месяца,
 
Und den Hof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus[1] und miss ihn nicht! Denn er ist den Nationen gegeben worden, und sie werden die heilige Stadt zertreten 42 Monate.

И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище.
 
Und ich werde meinen zwei Zeugen ‹Vollmacht› geben, und sie werden 1 260 Tage weissagen, mit Sacktuch bekleidet.

Это две маслины и два светильника, стоящие пред Господом земли.
 
Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen.

И, если кто хочет причинить им вред, огонь исходит из уст их и пожирает врагов их; и, если кто захочет причинить им вред, надлежит ему быть так убитым.
 
Und wenn jemand ihnen schaden will, so geht Feuer aus ihrem Mund und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand ihnen schaden will, muss er ebenso getötet werden.

Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят.
 
Diese haben die Macht[2], den Himmel zu verschließen, damit während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, sooft sie nur wollen.

И когда они закончат свидетельство свое, зверь, поднимающийся из бездны, будет воевать против них, и победит их и убьет их.
 
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen und wird sie überwinden und sie töten.

И трупы их-на улице города великого, который называется духовно Содом и Египет, где и Господь их был распят.
 
Und ihr Leichnam ‹wird› auf der Straße der großen Stadt ‹liegen›, die, geistlich gesprochen, Sodom und Ägypten heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde.

И люди из народов, и колен, и языков и племен смотрят на трупы их три дня с половиной, и не позволяют положить трупы их в гробницу.
 
Und ‹viele› aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.

И живущие на земле радуются о них и веселятся, и дары будут посылать друг другу, потому что эти два пророка мучили живущих на земле.
 
Und die auf der Erde wohnen, freuen sich über sie und sind fröhlich und werden einander Geschenke senden, denn diese zwei Propheten quälten die auf der Erde Wohnenden.

И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них.
 
Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße; und große Furcht befiel die, welche sie schauten.

И услышали они голос великий с неба, говорящий им: взойдите сюда; и они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
 
Und sie hörten eine laute Stimme aus dem Himmel zu ihnen sagen: Steigt hier herauf! Und sie stiegen in den Himmel hinauf in der Wolke, und es schauten sie ihre Feinde.

И в тот час произошло землетрясение великое, и десятая часть города пала, и было убито в землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные пришли в страх и воздали славу Богу Небесному.
 
Und in jener Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und siebentausend Menschennamen wurden in dem Erdbeben getötet; und die Übrigen gerieten in Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre.

Второе горе прошло; вот третье горе идет скоро,
 
Das zweite Wehe ist vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt bald[3].

и седьмой ангел вострубил; и раздались голоса великие на небе, говорящие: Царство мира стало Царством Господа нашего и Христа Его, и будет Он царствовать во веки веков.
 
Und der siebente Engel posaunte; und es geschahen laute Stimmen im Himmel, die sprachen: Das Reich[4] der Welt ist unseres Herrn und seines Christus geworden[5], und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit[6].

И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
 
Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an

говоря: Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Тот, Кто есть и Кто был, что принял Ты силу Твою великую и воцарился.
 
und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der ist und der war, dass du deine große Macht ergriffen und deine Herrschaft angetreten hast.

И язычники разгневались, и пришел гнев Твой и время судить мёртвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губящих землю.
 
Und die Nationen sind zornig gewesen, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, dass sie gerichtet werden und dass ‹du› den Lohn gibst deinen Knechten[7], den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen[8] und den Großen, und die ‹du› verdirbst, welche die Erde verderben.

И открылся храм Божий, который на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его, и произошли молнии, и голоса, и громы, и землетрясение и град великий.
 
Und der Tempel Gottes im Himmel wurde[9] geöffnet, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und ein Erdbeben und ein großer Hagel.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 21,15
1 ⓑ – Hes 42,15
2 [1] – w. wirf hinaus
2 ⓒ – Kap. 21,2; Mt 4,5
2 ⓓ – Sach 12,3; Lk 21,24
2 ⓔ – Kap. 13,5; Dan 7,25; 12,7
3 ⓕ – 5Mo 19,15
3 ⓖ – Kap. 12,6.14
4 ⓗ – Sach 4,3.11-14
5 ⓘ – 2Sam 22,9
6 [2] – o. Vollmacht
6 ⓚ – 1Kö 17,1
6 ⓛ – Kap. 8,8
7 ⓜ – Kap. 13,1; 17,8
7 ⓝ – Kap. 13,7; Dan 7,3.7.21
8 ⓞ – Kap. 16,19
8 ⓟ – 1Mo 13,13; Jes 1,9.10
8 ⓠ – Joh 19,17
9 ⓡ – Ps 79,2.3
10 ⓢ – Kap. 3,10
10 ⓣ – Ps 105,38
11 ⓤ – Hes 37,10
12 ⓥ – Apg 1,9
13 ⓦ – V. 19
14 ⓧ – Kap. 8,13
14 [3] – w. schnell
15 ⓨ – Kap. 10,7
15 [4] – o. Die Königsherrschaft
15 [5] – o. unserem Herrn und seinem Christus zuteilgeworden
15 [6] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
15 ⓐ – Ps 145,13; Dan 7,14.18.27
16 ⓑ – Kap. 4,10; 19,4
17 ⓒ – Kap. 1,4
17 ⓓ – Kap. 19,6; Ps 93,1
18 ⓔ – Ps 2,1-3
18 ⓕ – Kap. 6,17; Ps 2,5
18 [7] – w. Sklaven
18 ⓖ – Kap. 10,7
18 ⓗ – Mal 3,16.20
18 [8] – d. h. den Geringen
18 ⓘ – Kap. 19,5; Ps 115,13
18 ⓙ – Kap. 19,2
19 [9] – o. wurde im Himmel
19 ⓚ – Kap. 15,5
19 ⓛ – 2Mo 25,10; 1Kö 8,6
19 ⓜ – Kap. 4,5
19 ⓝ – V. 13; Kap. 8,5
19 ⓞ – Kap. 8,7
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.