Откровение 13 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И я увидел поднимающегося из моря зверя, имеющего десять рогов и семь голов, и на рогах его — десять диадем, и на головах его — имена богохульные.
 
Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe[1], und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.

И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую,
 
Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther und seine Füße wie die eines Bären und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Macht[2].

И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем;
 
Und ‹ich sah› einen seiner Köpfe wie zum Tod geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde staunte hinter dem Tier her.

и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?
 
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tier die Macht[3] gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tier gleich? Und wer kann mit ihm kämpfen?

И даны ему были уста, говорящие великое и богохульное, и дана ему была власть действовать сорок два месяца.
 
Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht[4] gegeben, 42 Monate zu wirken.

И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе.
 
Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt ‹und› die, welche im Himmel wohnen, zu lästern.

И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем.
 
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht[5] gegeben über jeden Stamm und jedes Volk und jede Sprache und jede Nation.

И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира.
 
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden ihn[6] anbeten, ‹jeder,› dessen Name nicht geschrieben ist im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.

Если кто имеет ухо, да услышит.
 
Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er!

Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечем, надлежит тому быть убиту мечем. Здесь терпение и вера святых.
 
Wenn jemand in Gefangenschaft ‹geht›, so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwert getötet wird[7], so muss er mit dem Schwert getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.

И я увидел другого зверя, поднимающегося из земли, и он имел два рога подобные агнчим, и говорил, как дракон.
 
Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen; und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie ein Drache.

И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана.
 
Und die ganze Macht[8] des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es veranlasst die Erde und die auf ihr wohnen, dass sie das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.

И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
 
Und es tut große Zeichen, dass es selbst Feuer vom Himmel vor den Menschen auf die Erde herabkommen lässt;

И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча, и который ожил.
 
und es verführt die, welche auf der Erde wohnen, wegen der Zeichen, die vor dem Tier zu tun ihm gegeben wurde, und es sagt denen, die auf der Erde wohnen, dem Tier, das[9] die Wunde des Schwertes hat und ‹wieder› lebendig geworden ist, ein Bild zu machen.

И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты.
 
Und es wurde ihm gegeben, dem Bild des Tieres Odem[10] zu geben, so dass das Bild des Tieres sogar redete und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.

И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их,
 
Und es bringt alle dahin, die Kleinen[11] und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, dass man ihnen ein Malzeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn gibt;

и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его.
 
und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть.
 
Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis[12] hat, berechne die Zahl des Tieres! Denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666[13].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 11,7
1 ⓑ – Kap. 17,3.7
1 ⓒ – Kap. 17,9
1 [1] – Das Diadem, ein Stirnreif, war im Altertum das Zeichen der Königswürde.
1 ⓓ – Kap. 17,12
2 ⓔ – Kap. 16,10; 19,19
2 ⓕ – Dan 7,4-7
2 [2] – o. Vollmacht
2 ⓖ – Lk 4,6
3 ⓗ – Kap. 17,8
4 [3] – o. Vollmacht
4 ⓘ – Ps 89,7
5 ⓙ – Dan 7,8; 11,36
5 [4] – o. Vollmacht
5 ⓚ – Dan 8,24
5 ⓛ – Kap. 11,2.3
6 ⓜ – 2Thes 2,4
7 ⓝ – Kap. 11,7
7 [5] – o. Vollmacht
8 ⓞ – Kap. 3,10
8 [6] – d. h. das Tier. Hier wird deutlich, dass mit dem Tier eine Person gemeint ist.
8 ⓟ – Kap. 3,5
8 ⓠ – Kap. 5,6.12
9 ⓡ – Kap. 2,7
10 ⓢ – Jer 43,11
10 [7] – Andere gute Handschr. lesen: töten wird
10 ⓣ – Jer 15,2; Mt 26,52
10 ⓤ – Kap. 14,12; Hebr 6,12
11 ⓥ – Mt 7,15
12 [8] – o. Vollmacht
12 ⓦ – V. 3
13 ⓧ – Kap. 16,14; Mt 24,24
13 ⓨ – 1Kö 18,38.39
14 ⓩ – Kap. 3,10
14 ⓐ – 5Mo 13,2-4
14 ⓑ – Kap. 19,20
14 ⓒ – Kap. 3,10
14 [9] – w. der; vgl. Anm. zu V. 8
15 [10] – o. Geist
15 ⓓ – Dan 3,6
16 [11] – d. h. die Geringen
16 ⓔ – Kap. 14,9; 19,20; 20,4
18 ⓕ – Kap. 17,9
18 [12] – o. Verstand
18 ⓖ – Kap. 15,2
18 [13] – Da in den alten Sprachen (Griech., Hebr.) die Buchstaben auch als Zahlen verwendet wurden, hatte jedes Wort auch einen Zahlenwert. Welches Wort sich hinter der Zahl 666 verbirgt, ist, obwohl viel diskutiert, unbekannt.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.