Откровение 15 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И я увидел другое знамение на небе, великое и дивное: семь ангелов, имеющих семь последних язв, потому что ими окончилась ярость Божия.
 
Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: Sieben Engel, die sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen wurde der Grimm Gottes vollendet.

И я увидел словно море стеклянное, смешанное с огнем, и побеждающих в борьбе со зверем и с образом его и с числом имени его, стоящих на море стеклянном, держащих гусли Божии,
 
Und ich sah ‹etwas› wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemischt, und ‹sah› die Überwinder über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens an dem gläsernen Meer stehen, und sie hatten Harfen Gottes.

И поют они песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: Велики и дивны дела Твои, Господи Боже Вседержитель, праведны и истинны пути Твои, Царь народов.
 
Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes[1] Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar ‹sind› deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig ‹sind› deine Wege, König der Nationen!

Кто не убоится, Господи, и не прославит имени Твоего? потому что Ты един свят, потому что все народы придут и преклонятся пред Тобою, потому что суды Твои были явлены.
 
Wer sollte nicht fürchten, Herr, und verherrlichen deinen Namen? Denn du allein ‹bist› heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, weil deine gerechten Taten[2] offenbar geworden sind.

И после этого я увидел, и открылся храм скинии свидетельства на небе,
 
Und nach diesem sah ich: Und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet.

и вышли из храма семь ангелов, имеющих семь язв, одетые в лён чистый, блестящий, и опоясанные по грудь поясами золотыми.
 
Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, bekleidet mit reinem, glänzendem Leinen und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.

И одно из четырех животных дало семи ангелам семь чаш золотых наполненных яростью Бога, живущего во веки веков.
 
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit[3].

И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, пока не окончатся семь язв семи ангелов.
 
Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 12,1.3
1 ⓑ – Kap. 8,2.6
1 ⓒ – Kap. 21,9
1 ⓓ – Kap. 6,17
2 ⓔ – Kap. 4,6
2 ⓕ – Kap. 13,15-17
3 ⓖ – 2Mo 15,1
3 [1] – w. Sklaven
3 ⓗ – Kap. 14,3
3 ⓘ – 2Mo 34,10; Ps 92,6
3 ⓙ – Kap. 16,7; 19,2; 5Mo 32,4; Ps 111,2.3; 145,17
3 ⓚ – Ps 22,29; 47,9
4 ⓛ – Ps 33,8; Jer 10,7
4 ⓜ – Ps 45,18
4 ⓝ – 2Mo 15,11; Ps 99,3
4 ⓞ – Ps 22,28; 86,9; Mal 1,11
4 [2] – o. Rechtsforderungen
5 ⓠ – 4Mo 9,15
5 ⓡ – Kap. 11,19
6 ⓢ – Kap. 14,15.17
6 ⓣ – Kap. 1,13
7 ⓤ – Kap. 17,1
7 ⓥ – Kap. 16,1
7 [3] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
7 ⓦ – Kap. 4,9
8 ⓨ – 2Chr 5,14
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.