Откровение 21 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И я увидел небо новое и землю новую; ибо прежнее небо и прежняя земля ушли, и моря уже нет.
 
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

И я увидел город святой, новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога, приготовленный словно невеста, украшенная для мужа своего,
 
Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel von Gott herabkommen, bereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

И я услышал голос великий от престола, говорящий: вот скиния Божия с людьми, и Он будет обитать с ними, и они будут Его народами, и Сам Бог будет с ними,
 
Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron her sagen: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen[1], und sie werden sein Volk[2] sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott.

и отрёт всякую слезу с очей их, и смерти уже не будет; ни скорби, ни крика, ни боли уже не будет, потому что прежнее ушло.
 
Und er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.

И сказал Сидящий на престоле: вот, Я всё делаю новым. И говорит: напиши, потому что эти слова верны и истинны.
 
Und der, welcher auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht: Schreibe! Denn diese Worte sind gewiss[3] und wahrhaftig.

И сказал мне: они сбылись! Я — Альфа и Омега, Начало и Конец. Жаждущему Я дам от источника воды жизни даром.
 
Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega[4], der Anfang[5] und das Ende[6]. Ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Wassers des Lebens geben umsonst.

Побеждающий наследует это, и Я буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
 
Wer überwindet, wird dies erben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.

Малодушных же, и неверных, и осквернённых, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолослужителей и всех лжецов — участь их в озере, горящем огнем и серой: это — смерть вторая.
 
Aber den Feigen und Ungläubigen[7] und mit Gräueln Befleckten und Mördern und Unzüchtigen[8] und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern ist ihr Teil in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod.

И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними язвами, и говорил со мной и сказал: приди, я покажу тебе невесту, жену Агнца,
 
Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm her! Ich will dir die Braut, die Frau des Lammes, zeigen.

И он перенёс меня в Духе на гору великую и высокую, и показал мне город святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога,
 
Und er führte mich im Geist hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel von Gott herabkam,

имеющий славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, словно камню яспису, прозрачному как кристалл.
 
und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein kristallheller Jaspisstein;

Он имеет стену великую и высокую, имеет двенадцать ворот, и на воротах двенадцать ангелов, и имена написанные — имена двенадцати колен сынов Израилевых.
 
und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel und Namen darauf geschrieben, welche die Namen der zwölf Stämme der Söhne Israels sind:

С Востока трое ворот, с Севера трое ворот, и с Юга трое ворот, и с Запада трое ворот.
 
nach Osten[9] drei Tore und nach Norden drei Tore und nach Süden drei Tore und nach Westen drei Tore.

И стена города имеет двенадцать оснований, и на них двенадцать имён двенадцати апостолов Агнца.
 
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes.

И говорящий со мной имел как меру трость золотую, чтобы измерить город и ворота его и стену его.
 
Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.

И город расположен четыреугольником, и длина его та же, что и ширина. И он измерил город тростью в двенадцать тысяч стадий: длина и ширина и высота его равны.
 
Und die Stadt ist viereckig angelegt, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf 12 000 Stadien; ihre Länge und Breite und Höhe sind gleich.

И измерил стену его: сто сорок четыре локтя, мера человека, которая есть мера ангела.
 
Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen Maß, das ist eines Engels ‹Maß›.

И построена стена его из ясписа, и город — золото чистое, подобное стеклу чистому.
 
Und der Baustoff[10] ihrer Mauer war Jaspis und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glas.

Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвертое — изумруд,
 
Die Grundsteine der Mauer der Stadt waren mit jeder ‹Art› Edelstein geschmückt: der erste Grundstein ein Jaspis; der zweite ein Saphir; der dritte ein Chalzedon; der vierte ein Smaragd;

пятое — сардоникс, шестое — сардис, седьмое — хризолит, восьмое — берилл, девятое — топаз, десятое — хризопраз, одиннадцатое-гиацинт, двенадцатое-аметист.
 
der fünfte ein Sardonyx; der sechste ein Sarder; der siebente ein Chrysolith; der achte ein Beryll; der neunte ein Topas; der zehnte ein Chrysopras; der elfte ein Hyazinth; der zwölfte ein Amethyst.

И двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. И улица города — золото чистое, словно прозрачное стекло.
 
Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.

И храма я не у видел в нем; ибо Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.
 
Und ich sah keinen Tempel in ihr, denn der Herr, Gott, der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm.

И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы они светили ему; ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
 
Und die Stadt bedarf nicht der Sonne noch des Mondes, damit sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.

И будут ходить народы в свете его, и цари земли приносят славу свою в него.
 
Und die Nationen werden in[11] ihrem[12] Licht wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.

И ворота его не будут затворяться днем, ибо ночи там не будет;
 
Und ihre Tore werden bei Tag nicht geschlossen werden, denn Nacht wird dort nicht sein.

и принесут славу и честь народов в него.
 
Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.

И не войдет в него ничто нечистое, никто творящий мерзость и ложь, но только те, кто написаны в книге жизни у Агнца.
 
Und alles Unreine[13] wird nicht in sie hineinkommen, noch ‹derjenige›, der Gräuel und Lüge tut, sondern nur die, welche geschrieben sind im Buch des Lebens des Lammes.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Kap. 20,11
2 ⓒ – Kap. 11,2; Jes 52,1
2 ⓓ – V. 10; Kap. 3,12
2 ⓔ – Jes 61,10
3 [1] – o. zelten
3 ⓕ – Kap. 7,15; Hes 43,7; 48,35
3 [2] – w. seine Völker
3 ⓖ – 2Mo 29,45; Hes 37,27
4 ⓗ – Kap. 7,17
4 ⓘ – Kap. 20,14; Jes 65,16.19; Lk 20,36
4 ⓙ – Jes 35,10; 51,11
5 ⓚ – Kap. 4,2
5 ⓛ – Jes 43,19; 2Kor 5,17
5 [3] – o. zuverlässig; o. treu
5 ⓜ – Kap. 19,9
6 ⓝ – Kap. 16,17
6 [4] – Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griech. Alphabets.
6 ⓞ – Kap. 1,8
6 [5] – o. Ursprung
6 [6] – o. Ziel
6 ⓟ – Kap. 22,17; Jes 55,1; Joh 4,14
7 ⓠ – Kap. 2,7
7 ⓡ – Sach 8,8
7 ⓢ – 2Sam 7,14; 2Kor 6,18
8 [7] – o. Treulosen
8 ⓣ – Joh 3,36
8 [8] – o. Hurern
8 ⓤ – 1Kor 6,9
8 ⓥ – Kap. 22,15; Spr 19,9; Mt 15,19
8 ⓦ – Kap. 19,20; 20,14.15
9 ⓧ – Kap. 15,1.7
9 ⓨ – Kap. 22,17
9 ⓩ – Kap. 19,7
10 ⓐ – Kap. 1,10
10 ⓑ – Kap. 17,1
10 ⓒ – V. 2; Hes 40,2
11 ⓓ – V. 23
11 ⓔ – Kap. 4,3
12 ⓕ – Sach 2,9
12 ⓖ – 2Mo 28,21
13 [9] – w. Von . . . her; so weiter in V. 13
13 ⓗ – Hes 48,31-34
14 ⓘ – Hebr 11,10
14 ⓙ – Eph 2,20
15 ⓚ – Kap. 11,1
15 ⓛ – Hes 40,3.5; Sach 2,5.6
17 ⓜ – Hes 48,16.17
18 [10] – w. das Hineingebaute
21 ⓞ – Kap. 22,2
23 ⓟ – V. 11; Ps 84,12; Jes 60,19
23 ⓠ – Kap. 22,5
24 [11] – w. durch ihr Licht
24 [12] – d. h. dem der Herrlichkeit Gottes
24 ⓡ – Ps 89,16
24 ⓢ – Jes 60,3.5
25 ⓣ – Jes 60,11
25 ⓤ – Kap. 22,5
26 ⓥ – Jes 66,12
27 [13] – o. Gemeine; d. h. kultisch Unreine
27 ⓦ – Kap. 22,14; Jes 52,1; Sach 14,21
27 ⓧ – Kap. 3,5
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.