Откровение 3 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И ангелу церкви в Сардах напиши: Так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: «знаю твои дела; ты имеешь имя, будто жив, но ты мёртв.
 
Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: Dies sagt der, der die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich kenne deine Werke, dass du den Namen hast, dass du lebst, und bist tot.

Будь бодрствующим и утверди прочее, чему предстоит умереть, ибо Я не нашел дела твои совершенными пред Богом Моим.
 
Wach auf und stärke das Übrige, das im Begriff stand zu sterben! Denn ich habe vor meinem Gott deine Werke nicht als völlig befunden.

Итак помни, как ты получил то, что имеешь, и как услышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я приду, как вор, и ты не узнаешь, в который час приду на тебя.
 
Denke nun daran, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße! Wenn du nun nicht wachst, werde ich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.

Но у тебя в Сардах есть немногие, которые не осквернили одежд своих и будут ходить со Мной в белом, потому что они достойны:
 
Aber du hast einige wenige Namen[1] in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen ‹Kleidern›, denn sie sind es wert[2].

тот, кто так побеждает, облечётся в одежды белые, и Я не изглажу имени его из книги жизни и исповедую имя его пред Отцом Моим и пред ангелами Его.
 
Wer überwindet, der wird so mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen aus dem Buch des Lebens nicht auslöschen und seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».
 
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

И ангелу церкви в Филадельфии напиши: Так говорит Святой, Истинный, имеющий ключ Давидов, отворяющий — и никто не затворит, и затворяющий — и никто не отворяет:
 
Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, und niemand wird schließen, und schließt, und niemand wird öffnen:

«знаю твои дела; вот Я держу перед тобой дверь отверстую, (никто не может затворить её), потому что малую имеешь силу, и соблюл Мое слово, и не отрекся от имени Моего.
 
Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe eine geöffnete Tür vor dir gegeben, die niemand schließen kann; denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort bewahrt und hast meinen Namen nicht verleugnet.

Вот я даю из синагоги сатаны, из тех, которые говорят, что они Иудеи — и они не Иудеи, но лгут, — вот Я сделаю с ними, чтобы они пришли и преклонились пред ногами твоими и познали, что Я возлюбил тебя.
 
Siehe, ich gebe[3] ‹Leute› aus der Synagoge des Satans, von denen, die sich Juden nennen und es nicht sind, sondern lügen; siehe, ich werde sie dahin bringen, dass sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, dass ich dich geliebt habe.

А, как ты соблюл слово терпения Моего, соблюду и Я тебя от часа искушения, грядущего на всю вселенную, искусить живущих на земле,
 
Weil du das Wort vom Harren auf mich[4] bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird[5], um die zu versuchen, die auf der Erde wohnen.

Иду скоро: держи твердо, что имеешь, чтобы никто не забрал венца твоего.
 
Ich komme bald[6]. Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Siegeskranz nehme!

Того, кто побеждает, Я сделаю его столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон, и напишу на нем имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое.
 
Wer überwindet, den werde ich im Tempel meines Gottes zu einer Säule machen, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herabkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».
 
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

И ангелу церкви в Лаодикии напиши: Так говорит Аминь, Свидетель верный и истинный, Начало творения Божия:
 
Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: Dies sagt, der «Amen»[7] ‹heißt›, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang[8] der Schöpfung Gottes:

«знаю твои дела; ты и не холоден и не горяч. О, если бы ты был холоден или горяч!
 
Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ach, dass du kalt oder heiß wärest!

Но, как ты тёпл и не горяч, ни холоден, то извергну тебя из уст Моих.
 
Also, weil du lau bist und weder heiß noch kalt, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Потому что ты говоришь: я богат и разбогател, и ни в чем нужды не имею, и не знаешь, что ты несчастнее всех и жалок, и нищ, и слеп и наг, —
 
Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und brauche nichts!, und nicht weißt, dass du der Elende und bemitleidenswert und arm und blind und bloß bist,

советую тебе купить у Меня золото, раскалённое в огне, чтобы тебе обогатиться; и одежды белые, чтобы тебе одеться, и чтобы не открылась срамота наготы твоей; и глазную мазь, чтобы помазать глаза твои, чтобы видеть.
 
rate ich dir, von mir im Feuer geläutertes Gold zu kaufen, damit du reich wirst; und weiße Kleider, damit du bekleidet wirst und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Augensalbe, deine Augen zu salben, damit du siehst.

Всех, кого Я люблю, Я обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
 
Ich überführe und züchtige alle, die ich liebe. Sei nun eifrig und tu Buße!

Вот, Я стою у двери и стучусь: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, Я войду к нему и буду вечерять с ним, и он со Мною.
 
Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, zu dem werde ich hineingehen und mit ihm essen und er mit mir.

Тому, кто побеждает, Я дам ему сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцом Моим на престоле Его.
 
Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.

Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам».
 
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 1,4
1 ⓑ – Kap. 1,16
1 ⓒ – Kap. 2,2; Ps 33,15
1 ⓓ – 1Tim 5,6
3 ⓔ – Kap. 2,5
3 ⓕ – Mt 24,42.43
3 ⓖ – Kap. 16,15; 1Thes 5,2
4 [1] – o. Personen
4 ⓗ – Jud 23
4 ⓘ – Kap. 4,4; 6,11; 7,9.13; 19,8
4 [2] – o. würdig
5 ⓙ – Kap. 2,7
5 ⓚ – Kap. 4,4; 6,11; 7,9.13; 19,8
5 ⓛ – Kap. 13,8; 17,8; 20,12.15; 21,27; Lk 10,20
5 ⓜ – Mt 10,32
6 ⓝ – Kap. 2,7
7 ⓞ – Lk 1,35
7 ⓟ – Kap. 6,10; 1Jo 5,20
7 ⓠ – Hi 12,14; Jes 22,22
8 ⓡ – Kap. 2,2
8 ⓢ – 1Kor 16,9
8 ⓣ – Joh 17,6; 1Tim 6,14
9 [3] – o. gebe dahin
9 ⓤ – Kap. 2,9
9 ⓥ – Jes 45,14; 49,23; 60,14
9 ⓦ – Jes 43,4
10 [4] – o. von meinem Ausharren
10 ⓧ – Kap. 14,12
10 [5] – o. im Begriff steht . . . zu kommen
10 ⓨ – Kap. 7,14; 2Petr 2,9
10 ⓩ – Kap. 6,10; 8,13; 11,10; 13,8.14; 14,6; 17,8
11 [6] – w. schnell
11 ⓐ – Kap. 22,7.12.20; Hebr 10,37
11 ⓑ – Kap. 2,25
11 ⓒ – Kap. 4,4
12 ⓓ – Kap. 2,7
12 ⓔ – 1Kor 3,16
12 ⓕ – Kap. 21,2.10; Hebr 12,22
12 ⓖ – Kap. 2,17; 14,1; 22,4
13 ⓗ – Kap. 2,7
14 ⓘ – Kol 2,1
14 [7] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Kap. 22,20
14 ⓙ – 2Kor 1,20
14 ⓚ – Kap. 1,5; 19,11
14 [8] – o. der Ursprung
14 ⓛ – Kol 1,15-17
15 ⓜ – Kap. 2,2
15 ⓝ – 1Kö 18,21
17 ⓞ – Hos 12,9; 1Kor 4,8
17 ⓟ – Joh 9,40
17 ⓠ – 2Kor 5,3
18 ⓡ – Jes 55,1
18 ⓢ – Spr 8,18; 2Kor 8,9
18 ⓣ – Kap. 16,15
19 ⓤ – Hebr 12,6
19 ⓥ – Kap. 2,5
20 ⓦ – Hl 5,2
21 ⓧ – Kap. 2,7
21 ⓨ – Hi 36,7
21 ⓩ – Joh 16,33
21 ⓐ – Hebr 8,1
22 ⓑ – Kap. 2,7
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.