Откровение 4 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

После этого я увидел, и вот дверь отверстая на небе, и тот голос первый, который я слышал, словно трубы, говорившей со мной, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему должно произойти после этого.
 
Nach diesem sah ich: Und siehe, eine Tür, geöffnet im Himmel, und die erste Stimme, die ich gehört hatte wie die einer Posaune, die mit mir redete, sprach: Komm hier herauf! Und ich werde dir zeigen, was nach diesem geschehen muss.

И тотчас я был в Духе: и вот, престол стоял на небе, и на престоле Сидящий,
 
Sogleich war[1] ich im Geist: Und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer.

и Сидящий, видом подобный камню яспису и сардису, и радуга вокруг престола, видом подобная изумруду.
 
Und der da saß, ‹war› von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sarder, und ein Regenbogen ‹war› rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd.

И вокруг престола двадцать четыре престола, и на престолах двадцать четыре старца сидящих, облечённых в одежды белые, и на головах их венцы золотые.
 
Und rings um den Thron ‹sah ich› vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen saßen vierundzwanzig Älteste, bekleidet mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Siegeskränze.

И от престола исходят молнии и голоса и громы. И семь светочей огненных, горящих пред престолом, которые суть семь духов Божиих.
 
Und aus dem Thron gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Feuerfackeln brennen vor dem Thron, welche die sieben Geister Gottes sind.

И пред престолом словно море стеклянное, подобное кристаллу. И посреди престола и вокруг престола четыре животных полных глаз спереди и сзади.
 
Und vor dem Thron ‹war es› wie ein gläsernes Meer, gleich Kristall; und inmitten des Thrones und rings um den Thron vier lebendige Wesen, voller Augen vorn und hinten.

И первое животное подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо словно человеческое, и четвёртое животное подобно орлу летящему.
 
Und das erste lebendige Wesen ‹war› gleich einem Löwen und das zweite lebendige Wesen gleich einem jungen Stier, und das dritte lebendige Wesen hatte das Angesicht wie das eines Menschen, und das vierte lebendige Wesen ‹war› gleich einem fliegenden Adler.

И четыре животных, каждое из них имело по шести крыльев, кругом и изнутри они полны глаз, и непрестанно день и ночь говорят: Свят, Свят, Свят Господь Бог Вседержитель, Тот, Кто был и Кто есть и Кто грядет.
 
Und die vier lebendigen Wesen hatten, eines wie das andere, je sechs Flügel und ‹sind› ringsum und inwendig voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der war und der ist und der kommt!

И когда воздают животные славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков, —
 
Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Thron sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit[2],

двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле и поклоняются Живущему во веки веков и повергают венцы свои пред престолом, говоря:
 
so werden die vierundzwanzig Ältesten niederfallen vor dem, der auf dem Thron sitzt, und den anbeten[3], der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, und werden ihre Siegeskränze niederwerfen vor dem Thron und sagen:

Достоин Ты, Господь и Бог наш, принять славу и честь и силу, потому что Ты сотворил всё, и по Твоей воле всё существовало и всё создано.
 
Du bist würdig, unser Herr und Gott, die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht zu nehmen, denn du hast alle Dinge erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 19,11; Hes 1,1
1 ⓑ – Kap. 1,10
1 ⓒ – Kap. 1,1
2 [1] – w. wurde
2 ⓓ – Kap. 1,10
3 ⓕ – Kap. 21,11
3 ⓖ – Hes 1,28
4 ⓗ – Jes 24,23
4 ⓘ – Kap. 3,4.5
4 ⓙ – Kap. 3,11
5 ⓚ – Kap. 8,5; 10,3; 11,19; 16,18
5 ⓛ – Hes 1,13
5 ⓜ – Kap. 1,4; Sach 4,2
6 ⓝ – Kap. 15,2
6 ⓞ – Hes 1,22
6 ⓟ – Hes 1,5.18
7 ⓠ – Hes 1,10; 10,14
8 ⓡ – Hes 10,12
8 ⓢ – Jes 6,2.3
8 ⓣ – Kap. 1,4; Sach 4,2
9 [2] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen); so auch V. 10
9 ⓤ – Kap. 10,6; 15,7; 5Mo 32,40; Dan 4,31; 6,27; 12,7
10 ⓥ – Kap. 5,13.14; 7,11; 11,16; 19,4
10 [3] – o. huldigen; so auch nachher
11 ⓦ – Kap. 5,12; 7,12
11 ⓧ – Röm 11,36
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.