Откровение 5 глава

Откровение святого Иоанна Богослова
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И я увидел в правой руке Сидящего на престоле книгу, писанную изнутри и снаружи, запечатанную семью печатями.
 
Und ich sah in[1] der Rechten dessen, der auf dem Thron saß[2], ein Buch, innen und auf der Rückseite beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt.

И я увидел ангела сильного, провозглашающего голосом великим: кто достоин раскрыть книгу и снять печати её?
 
Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?

И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть книгу и посмотреть в неё.
 
Und niemand in dem Himmel, auch nicht auf der Erde, auch nicht unter der Erde konnte das Buch öffnen noch es anblicken[3].

И я плакал много, что никого достойного не нашлось раскрыть книгу и посмотреть в неё.
 
Und ich weinte sehr, weil niemand ‹für› würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen noch es anzublicken[4].

И один из старцев говорит мне: не плачь; вот победил Лев из колена Иудина, Корень Давидов, чтобы раскрыть книгу и семь печатей её.
 
Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe aus dem Stamm Juda, die Wurzel Davids, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.

И я увидел посреди престола и четырех животных и посреди старцев Агнца стоящего, словно закланного, имеющего семь рогов и семь глаз, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.
 
Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner und sieben Augen hatte; dies sind die sieben Geister Gottes, ausgesandt über die ganze Erde.

И Он пришел и взял книгу из правой руки Сидящего на престоле.
 
Und es kam und nahm ‹das Buch› aus der Rechten dessen, der auf dem Thron saß.

И когда Он взял книгу, четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши полные фимиама, которые суть молитвы святых.
 
Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voller Räucherwerk; das sind die Gebete der Heiligen.

И они поют песнь новую, говоря: Достоин Ты взять книгу и открыть печати её, потому что Ты был заклан и искупил Богу кровью Твоею людей из всякого колена и языка и народа и племени,
 
Und sie singen ein neues Lied und sagen: Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast durch dein Blut ‹Menschen› für Gott erkauft aus jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk und jeder Nation

и соделал их Богу нашему царством и священниками, и они будут царствовать на земле.
 
und hast sie unserem Gott zu einem Königtum[5] und zu Priestern gemacht, und sie werden über die Erde[6] herrschen!

И я увидел, и услышал голос ангелов многих вокруг престола и животных и старцев, и было число их тьмы тем и тысячи тысяч,
 
Und ich sah: Und ich hörte eine Stimme vieler Engel rings um den Thron her und um die lebendigen Wesen und um die Ältesten; und ihre Zahl war Zehntausende mal Zehntausende und Tausende mal Tausende,

говорящих голосом великим: Достоин Агнец закланный принять силу, и богатство, и премудрость, и крепость, и честь, и славу и благословение.
 
die mit lauter Stimme sprachen: Würdig ist das Lamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen die Macht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis.

И всякое творение, что на небе и на земле и под землей и на море, и всё, что в них, услышал я, как они говорили: Сидящему на престоле и Агнцу благословение, и честь, и слава и держава, во веки веков.
 
Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm den Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit[7]!

И четыре животных говорили: аминь, и старцы пали и поклонились.
 
Und die vier lebendigen Wesen sprachen: Amen[8]! Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. auf
1 [2] – o. sitzt; so auch V. 7
1 ⓐ – Hes 2,9.10
1 ⓑ – Jes 29,11; Dan 12,4.9
2 ⓒ – Kap. 10,1; 18,1; Ps 103,20
3 [3] – o. hineinsehen
4 [4] – o. hineinzusehen
5 ⓓ – 1Mo 49,9.10; Hebr 7,14
5 ⓔ – Kap. 22,16; Jes 11,1.10; Röm 15,12
6 ⓕ – Kap. 14,1; Joh 1,29
6 ⓖ – 1Kor 5,7
6 ⓗ – Kap. 1,4
8 ⓘ – Kap. 8,3.4; Ps 141,2
9 ⓙ – Kap. 14,3; Ps 33,3; Jes 42,10
9 ⓚ – Apg 20,28
9 ⓛ – Kap. 14,4; Gal 4,5
10 [5] – mit anderen Handschr.: zu Königen
10 ⓜ – Kap. 1,6
10 [6] – o. auf der Erde
10 ⓝ – Kap. 20,4; 22,5
11 ⓞ – Kap. 7,11
12 ⓠ – Kap. 13,8
12 ⓡ – Kap. 4,11; 1Chr 29,11
13 ⓢ – Phil 2,10
13 ⓣ – Kap. 4,2
13 [7] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
13 ⓤ – Ps 111,10
14 [8] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Kap. 22,20
14 ⓥ – Kap. 19,4
14 ⓦ – Kap. 4,10
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.