От Матфея 13 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

В тот день Иисус, выйдя из дома, сидел у моря.
 
Въ де́нь же то́й и҆зше́дъ ї҆и҃съ и҆з̾ до́мѹ, сѣдѧ́ше при мо́ри.

И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу,
 
И҆ собра́шасѧ къ немѹ̀ наро́ди мно́зи, ѩ҆́коже є҆мѹ̀ въ кора́бль влѣ́зти и҆ сѣ́сти: и҆ ве́сь наро́дъ на бре́зѣ стоѧ́ше.

И сказал им многое в притчах. Он говорил: вот, вышел сеятель сеять.
 
И҆ гл҃а и҆̀мъ при́тчами мно́гѡ, гл҃ѧ: (За҄ 50.) сѐ, и҆зы́де сѣ́ѧй, да сѣ́етъ:

И когда сеял, некоторые семена упали при дороге, и прилетели птицы и поклевали их.
 
и҆ сѣ́ющѹ є҆мѹ̀, ѡ҆́ва падо́ша при пѹтѝ, и҆ прїидо́ша пти҄цы и҆ позоба́ша ѧ҆̀:

Другие же упали на камень, где у них немного было земли, и тотчас взошли, ибо земля у них не была глубока.
 
дрѹга҄ѧ же падо́ша на ка́менныхъ, и҆дѣ́же не и҆мѣ́ѧхѹ землѝ мно́ги, и҆ а҆́бїе прозѧбо́ша, занѐ не и҆мѣ́ѧхѹ глѹбины̀ землѝ:

Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.
 
со́лнцѹ же возсїѧ́вшѹ присвѧ́нѹша, и҆ занѐ не и҆мѣ́ѧхѹ коре́нїѧ, и҆зсхо́ша:

Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.
 
дрѹга҄ѧ же падо́ша въ те́рнїи, и҆ взы́де те́рнїе и҆ подавѝ и҆̀хъ:

Другие же упали на землю добрую и давали плод: какое — сто, какое — шестьдесят, какое — тридцать.
 
дрѹга҄ѧ же падо́ша на землѝ до́брѣй и҆ даѧ́хѹ пло́дъ, ѻ҆́во ѹ҆́бѡ сто̀, ѻ҆́во же шестьдесѧ́тъ, ѻ҆́во же три́десѧть:

Имеющий уши да слышит.
 
и҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

И подойдя, ученики сказали Ему: почему Ты говоришь им притчами?
 
(За҄ 51.) И҆ пристѹпи́вше ѹ҆чн҃цы̀ (є҆гѡ̀) реко́ша є҆мѹ̀: почто̀ при́тчами гл҃еши и҆̀мъ;

И Он ответил им: потому что вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано;
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: ѩ҆́кѡ ва́мъ дано̀ є҆́сть разѹмѣ́ти та҄йны цр҇твїѧ нб҇нагѡ, ѡ҆́нѣмъ же не дано̀ є҆́сть:

ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.
 
и҆́же бо и҆́мать, да́стсѧ є҆мѹ̀ и҆ преизбѹ́детъ (є҆мѹ̀): а҆ и҆́же не и҆́мать, и҆ є҆́же и҆́мать, во́зметсѧ ѿ негѡ̀:

Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
 
сегѡ̀ ра́ди въ при́тчахъ гл҃ю и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ ви́дѧще не ви́дѧтъ, и҆ слы́шаще не слы́шатъ, ни разѹмѣ́ютъ:

и исполняется на них пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом будете слышать, и не уразумеете; и глазами глядеть будете, и не увидите;
 
и҆ сбыва́етсѧ въ ни́хъ про҇ро́чество и҆са́їино, глаго́лющее: слѹ́хомъ ѹ҆слы́шите, и҆ не и҆́мате разѹмѣ́ти: и҆ зрѧ́ще ѹ҆́зрите, и҆ не и҆́мате ви́дѣти:

ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».
 
ѡ҆толстѣ́ бо се́рдце люді́й си́хъ, и҆ ѹ҆ши́ма тѧ́жкѡ слы́шаша, и҆ ѻ҆́чи своѝ смежи́ша, да не когда̀ ѹ҆́зрѧтъ ѻ҆чи́ма, и҆ ѹ҆ши́ма ѹ҆слы́шатъ, и҆ се́рдцемъ ѹ҆разѹмѣ́ютъ, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ и҆сцѣлю̀ и҆̀хъ.

Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;
 
Ва҄ша же бл҃жє́нна ѻ҆чеса̀, ѩ҆́кѡ ви́дѧтъ, и҆ ѹ҆́ши ва́ши, ѩ҆́кѡ слы́шатъ:

ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.
 
а҆ми́нь бо гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ мно́зи про҇ро́цы и҆ првдницы вожделѣ́ша ви́дѣти, ѩ҆̀же ви́дите, и҆ не ви́дѣша, и҆ слы́шати, ѩ҆̀же слы́шите, и҆ не слы́шаша.

Вы же вслушайтесь в притчу о сеятеле.
 
Вы́ же ѹ҆слы́шите при́тчѹ сѣ́ющагѡ:

Ко всякому, кто слышит слово о Царстве и не разумеет, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его: это посеянный при дороге.
 
всѧ́комѹ слы́шащемѹ сло́во цр҇твїѧ и҆ не разѹмѣва́ющѹ, прихо́дитъ лѹка́вый и҆ восхища́етъ всѣ́ѧнное въ се́рдцы є҆гѡ̀: сїѐ є҆́сть, є҆́же при пѹтѝ сѣ́ѧнное.

А посеянный на камне — это слышащий слово и тотчас с радостью принимающий его;
 
А҆ на ка́мени сѣ́ѧнное, сїѐ є҆́сть слы́шай сло́во и҆ а҆́бїе съ ра́достїю прїе́млетъ є҆̀:

но не имеет он корня в себе и держится короткое время; с наступлением же скорби или гонения за слово тотчас соблазняется.
 
не и҆́мать же ко́рене въ себѣ̀, но привре́мененъ є҆́сть: бы́вши же печа́ли и҆лѝ гоне́нїю словесѐ ра́ди, а҆́бїе соблажнѧ́етсѧ.

А посеянный в тернии — это слышащий слово, но забота века и обольщение богатства заглушают слово, и оно делается бесплодным.
 
А҆ сѣ́ѧнное въ те́рнїи, сѐ є҆́сть слы́шай сло́во, и҆ печа́ль вѣ́ка сегѡ̀ и҆ ле́сть бога́тства подавлѧ́етъ сло́во, и҆ без̾ плода̀ быва́етъ.

А посеянный на доброй земле — это слышащий слово и разумеющий; он-то и дает плод и приносит : кто — сто, кто — шестьдесят, кто — тридцать.
 
А҆ сѣ́ѧнное на до́брѣй землѝ, сѐ є҆́сть слы́шай сло́во и҆ разѹмѣва́ѧ: и҆́же ѹ҆́бѡ пло́дъ прино́ситъ и҆ твори́тъ ѻ҆́во сто̀, ѻ҆́во же шестьдесѧ́тъ, ѻ҆́во три́десѧть.

Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя в поле своем;
 
(За҄ 52.) И҆́нѹ при́тчѹ предложѝ и҆̀мъ, гл҃ѧ: ѹ҆подо́бисѧ цр҇твїе нб҇ное человѣ́кѹ, сѣ́ѧвшѹ до́брое сѣ́мѧ на селѣ̀ свое́мъ:

когда же люди спали, пришел его враг и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
 
спѧ́щымъ же человѣ́кѡмъ, прїи́де вра́гъ є҆гѡ̀ и҆ всѣ́ѧ пле́велы посредѣ̀ пшени́цы и҆ ѿи́де:

а когда взошла зелень и дала плод, тогда явились и плевелы.
 
є҆гда́ же прозѧбѐ трава̀ и҆ пло́дъ сотворѝ, тогда̀ ѩ҆ви́шасѧ и҆ пле́велїе.

И придя, рабы домохозяина сказали ему: «господин, не доброе ли семя посеял ты в твоем поле? Откуда же в нем плевелы?»
 
Прише́дше же рабѝ господи́на, рѣ́ша є҆мѹ̀: го́споди, не до́брое ли сѣ́мѧ сѣ́ѧлъ є҆сѝ на селѣ̀ твое́мъ; ѿкѹ́дѹ ѹ҆̀бо и҆́мать пле́велы;

Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»
 
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: вра́гъ человѣ́къ сїѐ сотворѝ. Раби́ же рѣ́ша є҆мѹ̀: хо́щеши ли ѹ҆̀бо, да ше́дше и҆сплеве́мъ ѧ҆̀;

Он говорит: «нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не вырвали с корнем вместе с ними пшеницу.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ (и҆̀мъ): нѝ: да не когда̀ восторга́юще пле́велы, восто́ргнете кѹ́пнѡ съ ни́ми (и҆) пшени́цѹ:

Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».
 
ѡ҆ста́вите растѝ ѻ҆боѐ кѹ́пнѡ до жа́твы: и҆ во вре́мѧ жа́твы рекѹ̀ жа́телємъ: собери́те пе́рвѣе пле́велы и҆ свѧжи́те и҆̀хъ въ снопы̀, ѩ҆́кѡ сожещѝ ѧ҆̀: а҆ пшени́цѹ собери́те въ жи́тницѹ мою̀.

Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное зерну горчичному, которое взял человек и посеял в поле своем.
 
(За҄ 53.) И҆́нѹ при́тчѹ предложѝ и҆̀мъ, гл҃ѧ: подо́бно є҆́сть цр҇твїе нб҇ное зе́рнѹ горѹ́шичнѹ, є҆́же взе́мъ человѣ́къ всѣ́ѧ на селѣ̀ свое́мъ,

Хотя оно и меньше всех семян, но когда вырастет, оно больше овощей и становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в ветвях его.
 
є҆́же ма́лѣйше ѹ҆́бѡ є҆́сть ѿ всѣ́хъ сѣ́менъ: є҆гда́ же возрасте́тъ, бо́лѣе (всѣ́хъ) ѕе́лїй є҆́сть и҆ быва́етъ дре́во, ѩ҆́кѡ прїитѝ пти́цамъ небє́снымъ и҆ вита́ти на вѣ́твехъ є҆гѡ̀.

Другую притчу сказал Он им: подобно Царство Небесное закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
 
И҆́нѹ при́тчѹ гл҃а и҆̀мъ: подо́бно є҆́сть цр҇твїе нб҇ное ква́сѹ, є҆го́же взе́мши жена̀ скры̀ въ са́тѣхъ трїе́хъ мѹкѝ, до́ндеже вскисо́ша всѧ҄.

Это всё сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им ничего,
 
Сїѧ҄ всѧ҄ гл҃а ї҆и҃съ въ при́тчахъ наро́дѡмъ, и҆ без̾ при́тчи ничесо́же гл҃аше къ ни҄мъ:

дабы исполнилось сказанное чрез пророка: Открою в притчах уста Мои; провозглашу сокровенное от основания мира.
 
ѩ҆́кѡ да сбѹ́детсѧ рече́нное про҇ро́комъ, глаго́лющимъ: ѿве́рзѹ въ при́тчахъ ѹ҆ста̀ моѧ҄: ѿры́гнѹ сокровє́ннаѧ ѿ сложе́нїѧ мі́ра.

Тогда, оставив народ. Он вошел в дом. И подошли к Нему ученики Его и сказали: разъясни нам притчу о плевелах в поле.
 
Тогда̀ ѡ҆ста́вль наро́ды, прїи́де въ до́мъ ї҆и҃съ. (За҄ 54.) И҆ пристѹпи́ша къ немѹ̀ ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, глаго́люще: скажѝ на́мъ при́тчѹ пле́вєлъ се́лныхъ.

И Он ответил: сеющий доброе семя — Сын Человеческий ;
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: сѣ́ѧвый до́брое сѣ́мѧ є҆́сть сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй:

поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.
 
а҆ село̀ є҆́сть мі́ръ: до́брое же сѣ́мѧ, сі́и сѹ́ть сн҃ове цр҇твїѧ, а҆ пле́велїе сѹ́ть сы́нове непрїѧ́зненнїи:

Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века: жнецы — ангелы.
 
а҆ вра́гъ всѣ́ѧвый и҆̀хъ є҆́сть дїа́волъ: а҆ жа́тва кончи́на вѣ́ка є҆́сть: а҆ жа́тєли а҆́гг҃ли сѹ́ть.

Поэтому, как выбираются плевелы и огнем сжигаются, так будет в конце века:
 
ѩ҆́коже ѹ҆̀бо собира́ютъ пле́велы и҆ ѻ҆гне́мъ сожига́ютъ, та́кѡ бѹ́детъ въ сконча́нїе вѣ́ка сегѡ̀:

пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и выберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
 
по́слетъ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй а҆́гг҃лы своѧ҄, и҆ соберѹ́тъ ѿ цр҇твїѧ є҆гѡ̀ всѧ҄ собла́зны и҆ творѧ́щихъ беззако́нїе

и бросят их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.
 
и҆ вве́ргѹтъ и҆̀хъ въ пе́щь ѻ҆́гненнѹ: тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ:

Тогда праведные будут сиять как солнце в Царстве Отца их. Имеющий уши да слышит.
 
тогда̀ првдницы просвѣтѧ́тсѧ ѩ҆́кѡ со́лнце въ цр҇твїи ѻ҆ц҃а̀ и҆́хъ. И҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

Подобно Царство Небесное зарытому в поле сокровищу, которое человек, найдя, скрыл, и от радости идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
 
(За҄ 55.) Па́ки подо́бно є҆́сть цр҇твїе нб҇ное сокро́вищѹ сокрове́нѹ на селѣ̀, є҆́же ѡ҆брѣ́тъ человѣ́къ скры̀, и҆ ѿ ра́дости є҆гѡ̀ и҆́детъ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка и҆́мать, продае́тъ, и҆ кѹпѹ́етъ село̀ то̀.

Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин.
 
Па́ки подо́бно є҆́сть цр҇твїе нб҇ное человѣ́кѹ кѹпцѹ̀, и҆́щѹщѹ до́брыхъ би́серей,

Найдя одну многоценную жемчужину, он пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
 
и҆́же ѡ҆брѣ́тъ є҆ди́нъ многоцѣ́ненъ би́серъ, ше́дъ продадѐ всѧ҄, є҆ли҄ка и҆мѧ́ше, и҆ кѹпѝ є҆го̀.

Еще подобно Царство Небесное большой сети, закинутой в море и собравшей рыб всякого рода.
 
Па́ки подо́бно є҆́сть цр҇твїе нб҇ное не́водѹ вве́рженѹ въ мо́ре и҆ ѿ всѧ́кагѡ ро́да собра́вшѹ,

Когда она наполнилась, ее вытащили на берег и, сев, собрали хорошее в сосуды, а плохое выбросили вон.
 
и҆́же є҆гда̀ и҆спо́лнисѧ, и҆звлеко́ша и҆̀ на кра́й, и҆ сѣ́дше и҆збра́ша дѡ́брыѧ въ сосѹ́ды, а҆ ѕлы҄ѧ и҆зверго́ша во́нъ.

Так будет в конце века: выйдут ангелы и отделят злых от праведных
 
Та́кѡ бѹ́детъ въ сконча́нїе вѣ́ка: и҆зы́дѹтъ а҆́гг҃ли, и҆ ѿлѹча́тъ ѕлы҄ѧ ѿ среды̀ првдныхъ,

и бросят их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
 
и҆ вве́ргѹтъ и҆̀хъ въ пе́щь ѻ҆́гненнѹю: тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ.

Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!
 
Гл҃а и҆̀мъ ї҆и҃съ: разѹмѣ́сте ли сїѧ҄ всѧ҄; Глаго́лаша є҆мѹ̀: є҆́й, гд҇и.

И Он сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен человеку хозяину дома, который выносит из сокровища своего новое и старое.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: сегѡ̀ ра́ди всѧ́къ кни́жникъ, наѹчи́всѧ цр҇твїю нб҇номѹ, подо́бенъ є҆́сть человѣ́кѹ домови́тѹ, и҆́же и҆зно́ситъ ѿ сокро́вища своегѡ̀ нѡ́ваѧ и҆ вє́тхаѧ.

И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.
 
(За҄ 56.) И҆ бы́сть, є҆гда̀ сконча̀ ї҆и҃съ при҄тчи сїѧ҄, пре́йде ѿтѹ́дѹ.

И придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что изумлялись они и говорили: откуда у Него премудрость эта и силы?
 
И҆ прише́дъ во ѻ҆те́чествїе своѐ, ѹ҆ча́ше и҆̀хъ на со́нмищи и҆́хъ, ѩ҆́кѡ диви́тисѧ и҆̀мъ и҆ глаго́лати: ѿкѹ́дѹ семѹ̀ премдрость сїѧ̀ и҆ си҄лы;

Не Он ли сын плотника? Не Мать ли Его называется Мариам, и братья Его Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?
 
не се́й ли є҆́сть текто́новъ сн҃ъ; не мт҃и ли є҆гѡ̀ нарица́етсѧ мр҃їа́мъ, и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ї҆а́кѡвъ и҆ ї҆ѡсі́й, и҆ сі́мѡнъ и҆ ї҆ѹ́да;

И сестры Его не все ли с нами? У Него же откуда всё это?
 
и҆ сєстры̀ є҆гѡ̀ не всѧ҄ ли въ на́съ сѹ́ть; ѿкѹ́дѹ ѹ҆̀бо семѹ̀ сїѧ҄ всѧ҄;

И соблазнялись из-за Него. Иисус же сказал им: пророк не бывает без чести, разве только в отечестве и в доме своем.
 
И҆ блажнѧ́хѹсѧ ѡ҆ не́мъ. Ї҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: нѣ́сть про҇ро́къ без̾ че́сти, то́кмѡ во ѻ҆те́чествїи свое́мъ и҆ въ домѹ̀ свое́мъ.

И не сотворил там многих чудес по неверию их.
 
И҆ не сотворѝ тѹ̀ си́лъ мно́гихъ за невѣ́рство и҆́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.