От Матфея 16 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

И подойдя, фарисеи и саддукеи, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
 
И҆ пристѹпи́ша (къ немѹ̀) фарїсе́є и҆ саддѹке́є, и҆скѹша́юще проси́ша є҆го̀ зна́менїе съ нб҃сѐ показа́ти и҆̀мъ.

Он же ответил им: вечером вы говорите: «вёдро, потому что небо пылает»;
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: ве́черѹ бы́вшѹ, глаго́лете: ве́дро, чермнѹ́етбосѧ не́бо:

и утром: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». О лице неба вы знаете, как судить, а о знамениях времен не можете?
 
и҆ ѹ҆́трѹ: дне́сь зима̀, чермнѹ́етбосѧ дрѧселѹ́ѧ не́бо. Лицемѣ́ри, лицѐ ѹ҆́бѡ небесѐ ѹ҆мѣ́ете разсѹжда́ти, зна́менїй же временѡ́мъ не мо́жете (и҆скѹси́ти).

Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы. И оставив их, отошел.
 
Ро́дъ лѹка́въ и҆ прелюбодѣ́йный зна́менїѧ и҆́щетъ: и҆ зна́менїе не да́стсѧ є҆мѹ̀, то́кмѡ зна́менїе ї҆ѡ́ны про҇ро́ка. И҆ ѡ҆ста́вль и҆̀хъ, ѿи́де.

И переправляясь на другую сторону, ученики забыли взять хлебы.
 
И҆ преше́дше ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ на ѡ҆́нъ по́лъ, забы́ша хлѣ́бы взѧ́ти.

Иисус же сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
 
(За҄ 66.) Ї҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: внемли́те и҆ блюди́тесѧ ѿ ква́са фарїсе́йска и҆ саддѹке́йска.

И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли.
 
Ѻ҆ни́ же помышлѧ́хѹ въ себѣ̀, глаго́люще: ѩ҆́кѡ хлѣ́бы не взѧ́хомъ.

Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
 
Разѹмѣ́въ же ї҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: что̀ мы́слите въ себѣ̀, маловѣ́ри, ѩ҆́кѡ хлѣ́бы не взѧ́сте;

Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах для пяти тысяч, и сколько коробов вы набрали?
 
не ѹ҆̀ ли разѹмѣ́ете, нижѐ по́мните пѧ́ть хлѣ́бы пѧти́мъ ты́сѧщамъ, и҆ коли́кѡ кѡ́шъ взѧ́сте;

о семи хлебах для четырех тысяч, и сколько корзин вы набрали?
 
ни ли се́дмь хлѣ́бы четы́ремъ ты́сѧщамъ, и҆ коли́кѡ ко́шницъ взѧ́сте;

Как вы не понимаете, что Я не о хлебах сказал: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»?
 
ка́кѡ не разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ хлѣ́бѣхъ рѣ́хъ ва́мъ внима́ти, (но) ѿ ква́са фарїсе́йска и҆ саддѹке́йска;

Тогда они уразумели, что Он сказал беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
 
Тогда̀ разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ не речѐ храни́тисѧ ѿ ква́са хлѣ́бнагѡ, но ѿ ѹ҆че́нїѧ фарїсе́йска и҆ саддѹке́йска.

А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?
 
(За҄ 67.) Прише́дъ же ї҆и҃съ во страны҄ кесарі́и фїлі́пповы, вопроша́ше ѹ҆чн҃кѝ своѧ҄, гл҃ѧ: кого́ мѧ глаго́лютъ человѣ́цы бы́ти, сн҃а чл҃вѣ́ческаго;

Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или одного из пророков.
 
Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: ѻ҆́ви ѹ҆́бѡ ї҆ѡа́нна кр҇ти́телѧ, и҆ні́и же и҆лїю̀, дрѹзі́и же ї҆еремі́ю и҆лѝ є҆ди́наго ѿ про҇рѡ́къ.

Он говорит им: а вы за кого Меня почитаете?
 
Гл҃а и҆̀мъ (ї҆и҃съ): вы́ же кого́ мѧ глаго́лете бы́ти;

И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого.
 
Ѿвѣща́въ же сі́мѡнъ пе́тръ речѐ: ты̀ є҆сѝ хр҇то́съ, сн҃ъ бг҃а жива́гѡ.

И Иисус ему ответил: блажен ты, Симон Вариона, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Который на небесах.
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ є҆мѹ̀: бл҃же́нъ є҆сѝ, сі́мѡне, ва́ръ ї҆ѡ́на, ѩ҆́кѡ пло́ть и҆ кро́вь не ѩ҆вѝ тебѣ̀, но ѻ҆ц҃ъ мо́й, и҆́же на нб҃сѣ́хъ:

И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее.
 
и҆ а҆́зъ же тебѣ̀ гл҃ю, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ пе́тръ, и҆ на се́мъ ка́мени сози́ждѹ цр҃ковь мою̀, и҆ врата̀ а҆́дѡва не ѡ҆долѣ́ютъ є҆́й:

Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
 
и҆ да́мъ тѝ ключи҄ цр҇тва нб҇нагѡ: и҆ є҆́же а҆́ще свѧ́жеши на землѝ, бѹ́детъ свѧ́зано на нб҃сѣ́хъ: и҆ є҆́же а҆́ще разрѣши́ши на землѝ, бѹ́детъ разрѣше́но на нб҃сѣ́хъ.

Тогда Он повелел ученикам Своим никому не говорить, что Он Христос.
 
(За҄ 68.) Тогда̀ запретѝ ї҆и҃съ ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ, да ни комѹ́же рекѹ́тъ, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть ї҆и҃съ хр҇то́съ.

С того времени начал Иисус Христос объяснять ученикам Своим, что надлежит Ему идти в Иерусалим и многое претерпеть от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убитым, и в третий день восстать.
 
Ѿто́лѣ нача́тъ ї҆и҃съ ска́зовати ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ, ѩ҆́кѡ подоба́етъ є҆мѹ̀ и҆тѝ во ї҆ер҇ли́мъ и҆ мно́гѡ пострада́ти ѿ ста́рєцъ и҆ а҆рхїерє́й и҆ кни҄жникъ, и҆ ѹ҆бїе́нѹ бы́ти, и҆ въ тре́тїй де́нь воста́ти.

И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать: Бог милостив к Тебе, Господи! Не будет этого с Тобой.
 
И҆ пое́мь є҆го̀ пе́тръ, нача́тъ прерѣца́ти є҆мѹ̀ глаго́лѧ: мл҇рдъ ты̀, гд҇и: не и҆́мать бы́ти тебѣ̀ сїѐ.

Он же, обернувшись, сказал Петру: прочь! За Мною, сатана! Ты соблазн Мне, потому что думаешь не о Божьем, но о человеческом.
 
Ѻ҆́нъ же ѡ҆бра́щьсѧ речѐ петро́ви: и҆дѝ за мно́ю, сатано̀, собла́знъ мѝ є҆сѝ: ѩ҆́кѡ не мы́слиши ѩ҆̀же (сѹ́ть) бж҃їѧ, но человѣ́чєскаѧ.

Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
 
(За҄ 69.) Тогда̀ ї҆и҃съ речѐ ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ: а҆́ще кто̀ хо́щетъ по мнѣ̀ и҆тѝ, да ѿве́ржетсѧ себє̀ и҆ во́зметъ кре́стъ сво́й и҆ по мнѣ̀ грѧде́тъ:

Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.
 
и҆́же бо а҆́ще хо́щетъ дѹ́шѹ свою̀ спастѝ, погѹби́тъ ю҆̀: и҆ и҆́же а҆́ще погѹби́тъ дѹ́шѹ свою̀ менє̀ ра́ди, ѡ҆брѧ́щетъ ю҆̀:

Ибо что выгадает человек, если он весь мир приобретет, душе же своей повредит? Или что даст человек в обмен за душу свою?
 
ка́ѧ бо по́льза человѣ́кѹ, а҆́ще мі́ръ ве́сь прїѡбрѧ́щетъ, дѹ́шѹ же свою̀ ѡ҆тщети́тъ; и҆лѝ что̀ да́стъ человѣ́къ и҆змѣ́нѹ за дѹ́шѹ свою̀;

Ибо придет Сын Человеческий во славе Отца Своего с ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делу его.
 
прїити́ бо и҆́мать сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй во сла́вѣ ѻ҆ц҃а̀ своегѡ̀ со а҆́гг҃лы свои́ми, и҆ тогда̀ возда́стъ комѹ́ждо по дѣѧ́нїємъ є҆гѡ̀:

Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, доколе не увидят Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своем.
 
а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, (ѩ҆́кѡ) сѹ́ть нѣ́цыи ѿ здѣ̀ стоѧ́щихъ, и҆̀же не и҆́мѹтъ вкѹси́ти сме́рти, до́ндеже ви́дѧтъ сн҃а чл҃вѣ́ческаго грѧдѹ́ща во цр҇твїи свое́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.