От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
Подо́бно бо є҆́сть цр҇твїе нб҇ное человѣ́кѹ домови́тѹ, и҆́же и҆зы́де кѹ́пнѡ {ѕѣлѡ̀} ѹ҆́трѡ наѧ́ти дѣ́латєли въ вїногра́дъ сво́й,

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
и҆ совѣща́въ съ дѣ́латєли по пѣ́нѧзю на де́нь, посла̀ и҆̀хъ въ вїногра́дъ сво́й.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
И҆ и҆зше́дъ въ тре́тїй ча́съ, ви́дѣ и҆́ны стоѧ́щѧ на то́ржищи пра҄здны,

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
и҆ тѣ҄мъ речѐ: и҆ди́те и҆ вы̀ въ вїногра́дъ мо́й, и҆ є҆́же бѹ́детъ пра́вда, да́мъ ва́мъ. Ѻ҆ни́ же и҆до́ша.

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
Па́ки же и҆зше́дъ въ шесты́й и҆ девѧ́тый ча́съ, сотворѝ та́коже.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
Во є҆диныйжена́десѧть ча́съ и҆зше́дъ, ѡ҆брѣ́те дрѹгї҄ѧ стоѧ́щѧ пра҄здны и҆ глаго́ла и҆̀мъ: что̀ здѣ̀ стоитѐ ве́сь де́нь пра́здни;

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
Глаго́лаша є҆мѹ̀: ѩ҆́кѡ никто́же на́съ наѧ́тъ. Глаго́ла и҆̀мъ: и҆ди́те и҆ вы̀ въ вїногра́дъ (мо́й), и҆ є҆́же бѹ́детъ пра́ведно, прїи́мете.

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
Ве́черѹ же бы́вшѹ, глаго́ла господи́нъ вїногра́да къ приста́вникѹ своемѹ̀: призовѝ дѣ́латєли и҆ да́ждь и҆̀мъ мздѹ̀, наче́нъ ѿ послѣ́днихъ до пе́рвыхъ.

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
И҆ прише́дше и҆̀же во є҆диныйна́десѧть ча́съ, прїѧ́ша по пѣ́нѧзю.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
Прише́дше же пе́рвїи мнѧ́хѹ, ѩ҆́кѡ вѧ́щше прїи́мѹтъ: и҆ прїѧ́ша и҆ ті́и по пѣ́нѧзю:

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
прїе́мше же ропта́хѹ на господи́на,

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ сі́и послѣ́днїи є҆ди́нъ ча́съ сотвори́ша, и҆ ра́вныхъ на́мъ сотвори́лъ и҆̀хъ є҆сѝ, поне́сшымъ тѧготѹ̀ днѐ и҆ ва́ръ.

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ є҆ди́номѹ и҆́хъ: дрѹ́же, не ѡ҆би́жѹ тебѐ: не по пѣ́нѧзю ли совѣща́лъ є҆сѝ со мно́ю;

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
возмѝ твоѐ и҆ и҆дѝ: хощѹ́ же и҆ семѹ̀ послѣ́днемѹ да́ти, ѩ҆́коже и҆ тебѣ̀:

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
и҆лѝ нѣ́сть мѝ лѣ́ть сотвори́ти, є҆́же хощѹ̀, во свои́хъ мѝ; а҆́ще ѻ҆́ко твоѐ лѹка́во є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́зъ бла́гъ є҆́смь;

Так будут последние первыми и первые последними.
 
Та́кѡ бѹ́дѹтъ послѣ́днїи пе́рви, и҆ пе́рвїи послѣ́дни: мно́зи бо сѹ́ть зва́ни, ма́лѡ же и҆збра́нныхъ.

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
(За҄ 81.) И҆ восходѧ̀ ї҆и҃съ во ї҆ер҇ли́мъ, поѧ́тъ ѻ҆бана́десѧте ѹ҆чн҃ка҄ є҆ди҄ны {ѡ҆со́бь} на пѹтѝ и҆ речѐ и҆̀мъ:

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
сѐ, восхо́димъ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй пре́данъ бѹ́детъ а҆рхїере́ємъ и҆ кни́жникѡмъ: и҆ ѡ҆сѹ́дѧтъ є҆го̀ на сме́рть,

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
и҆ предадѧ́тъ є҆го̀ ѩ҆зы́кѡмъ на порѹга́нїе и҆ бїе́нїе и҆ пропѧ́тїе: и҆ въ тре́тїй де́нь воскр҇нетъ.

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Тогда̀ пристѹпѝ къ немѹ̀ ма́ти сы҄нѹ зеведе́ѡвѹ съ сыно́ма свои́ма, кла́нѧющисѧ и҆ просѧ́щи нѣ́что ѿ негѡ̀.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆́й: чесѡ̀ хо́щеши; Глаго́ла є҆мѹ̀: рцы̀, да сѧ́дета сїѧ҄ ѻ҆́ба сы҄на моѧ҄, є҆ди́нъ ѡ҆деснѹ́ю тебє̀, и҆ є҆ди́нъ ѡ҆шѹ́юю (тебє̀), во цр҇твїи твое́мъ.

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ: не вѣ́ста, чесѡ̀ про́сита: мо́жета ли пи́ти ча́шѹ, ю҆́же а҆́зъ и҆́мамъ пи́ти, и҆лѝ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, кр҇ти́тисѧ; Глаго́ласта є҆мѹ̀: мо́жева.

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
И҆ гл҃а и҆́ма: ча́шѹ ѹ҆́бѡ мою̀ и҆спїе́та, и҆ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, и҆́мате крести́тисѧ: а҆ є҆́же сѣ́сти ѡ҆деснѹ́ю менє̀ и҆ ѡ҆шѹ́юю менє̀, нѣ́сть моѐ да́ти, но и҆̀мже ѹ҆гото́васѧ ѿ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀.

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
И҆ слы́шавше де́сѧть, негодова́ша ѡ҆ ѻ҆бою̀ бра҄тѹ.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
Ї҆и҃съ же призва́въ и҆̀хъ, речѐ: вѣ́сте, ѩ҆́кѡ кнѧ҄зи ѩ҆зы҄къ госпо́дствѹютъ и҆́ми, и҆ вели́цыи ѡ҆блада́ютъ и҆́ми:

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
не та́кѡ же бѹ́детъ въ ва́съ: но и҆́же а҆́ще хо́щетъ въ ва́съ вѧ́щшїй бы́ти, да бѹ́детъ ва́мъ слѹга̀:

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
и҆ и҆́же а҆́ще хо́щетъ въ ва́съ бы́ти пе́рвый, бѹ́ди ва́мъ ра́бъ:

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
ѩ҆́коже сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй не прїи́де, да послѹ́жатъ є҆мѹ̀, но послѹжи́ти и҆ да́ти дш҃ѹ свою̀ и҆збавле́нїе за мно́гихъ.

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
(За҄ 82.) И҆ и҆сходѧ́щѹ є҆мѹ̀ ѿ ї҆ерїхѡ́на, по не́мъ и҆́де наро́дъ мно́гъ.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
И҆ сѐ, два̀ слѣпца҄ сѣдѧ҄ща при пѹтѝ, слы҄шавша, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ мимохо́дитъ, возопи́ста, глагѡ́люща: поми́лѹй ны̀, гд҇и, сн҃е дв҃довъ.

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
Наро́дъ же преща́ше и҆́ма, да ѹ҆молчи́та: ѡ҆́на же па́че вопїѧ́ста, глагѡ́люща: поми́лѹй ны̀, гд҇и, сн҃е дв҃довъ.

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
И҆ воста́въ ї҆и҃съ возгласѝ ѧ҆̀ и҆ речѐ: что̀ хо́щета, да сотворю̀ ва́ма;

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
Глаго́ласта є҆мѹ̀: гд҇и, да ѿве́рзетѣсѧ ѻ҆́чи на́ю.

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
Мл҇рдовавъ же ї҆и҃съ прикоснѹ́сѧ ѻ҆́чїю и҆́ма: и҆ а҆́бїе прозрѣ́ста и҆́ма ѻ҆́чи, и҆ по не́мъ и҆до́ста.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.