От Луки 14 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

И было: когда Он пришел в субботу в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, они наблюдали за Ним.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ вни́ти є҆мѹ̀ въ до́мъ нѣ́коегѡ кнѧ́зѧ фарїсе́йска въ сѹббѡ́тѹ хлѣ́бъ ѩ҆́сти, и҆ ті́и бѧ́хѹ назира́юще є҆го̀.

И вот, перед Ним человек, больной водянкой,
 
И҆ сѐ человѣ́къ нѣ́кїй, и҆мы́й водны́й трѹ́дъ, бѣ̀ пред̾ ни́мъ.

И обратился Иисус к законникам и фарисеям, говоря: дозволяется ли уврачевать в субботу, или нет?
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ къ зако́нникѡмъ и҆ фарїсе́ѡмъ, глаго́лѧ: а҆́ще достои́тъ въ сѹббѡ́тѹ цѣли́ти;

Они промолчали. И прикоснувшись, Он исцелил его и отпустил.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆молча́ша. И҆ прїе́мъ и҆сцѣлѝ є҆го̀, и҆ ѿпѹстѝ.

А им Он сказал: разве кто из вас, у кого сын или вол упадет в колодец, не тотчас вытащит его в день субботний?
 
И҆ ѿвѣща́въ къ ни҄мъ речѐ: кото́рагѡ ѿ ва́съ ѻ҆се́лъ и҆лѝ во́лъ въ стѹдене́цъ впаде́тъ, и҆ не а҆́бїе ли и҆сто́ргнетъ є҆го̀ въ де́нь сѹббѡ́тный;

И не смогли возразить на это.
 
И҆ не возмого́ша ѿвѣща́ти є҆мѹ̀ къ си҄мъ.

И говорил Он приглашенным притчу, замечая, как они выбирали себе первые места:
 
Гл҃аше же къ зва҄ннымъ при́тчѹ, ѡ҆бдержѧ̀ {внима́ѧ}, ка́кѡ предсѣда҄нїѧ и҆збира́хѹ, глаго́лѧ къ ни҄мъ:

когда позовет тебя кто-нибудь на брачный пир, не садись на первое место; как бы не оказалось среди приглашенных им кого-нибудь почетнее тебя,
 
є҆гда̀ зва́нъ бѹ́деши ки́мъ на бра́къ, не сѧ́ди на пре́днемъ мѣ́стѣ: є҆да̀ кто̀ честнѣ́е тебє̀ бѹ́детъ зва́нныхъ,

и не пришел бы позвавший тебя и его и не сказал тебе: «дай ему место», и тогда ты займешь со стыдом последнее место.
 
и҆ прише́дъ и҆́же тебѐ зва́вый и҆ ѻ҆́наго, рече́тъ тѝ: да́ждь семѹ̀ мѣ́сто: и҆ тогда̀ на́чнеши со стѹдо́мъ послѣ́днее мѣ́сто держа́ти.

Но когда тебя позовут, пойди, и сядь на последнее место, чтобы, когда придет пригласивший тебя, он сказал тебе: «друг, передвинься повыше»: тогда будет тебе честь перед всеми возлежащими с тобою,
 
Но є҆гда̀ зва́нъ бѹ́деши, ше́дъ сѧ́ди на послѣ́днемъ мѣ́стѣ, да є҆гда̀ прїи́детъ зва́вый тѧ̀, рече́тъ тѝ: дрѹ́же, посѧ́ди вы́ше: тогда̀ бѹ́детъ тѝ сла́ва пред̾ зва́нными съ тобо́ю.

потому что всякий возносящий себя смирён будет, и смиряющий себя вознесён будет.
 
ѩ҆́кѡ всѧ́къ возносѧ́йсѧ смири́тсѧ, и҆ смирѧ́ѧйсѧ вознесе́тсѧ.

Говорил же и пригласившему Его: когда ты устраиваешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых; как бы и они в ответ тебя не позвали, и не получил бы ты воздаяния.
 
(За҄ 75.) Гл҃аше же и҆ ко зва́вшемѹ є҆го̀: є҆гда̀ сотвори́ши ѡ҆бѣ́дъ и҆лѝ ве́черю, не зовѝ дрѹгѡ́въ твои́хъ, ни бра́тїи твоеѧ̀, ни срѡ́дникъ твои́хъ, ни сосѣ҄дъ бога́тыхъ: є҆да̀ когда̀ и҆ ті́и тѧ̀ та́кожде воззовѹ́тъ, и҆ бѹ́детъ тѝ воздаѧ́нїе.

Но когда делаешь угощение, зови нищих, увечных, хромых, слепых;
 
Но є҆гда̀ твори́ши пи́ръ, зовѝ ни́щыѧ, маломѡ́щныѧ, хромы҄ѧ, слѣпы҄ѧ:

и блажен будешь, что они не могут воздать тебе; ибо воздается тебе в воскресение праведных.
 
и҆ блаже́нъ бѹ́деши, ѩ҆́кѡ не и҆́мѹтъ тѝ что̀ возда́ти: возда́стъ же тѝ сѧ̀ въ воскреше́нїе пра́ведныхъ.

Услышав это, некто из возлежащих сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царстве Божием.
 
Слы́шавъ же нѣ́кїй ѿ возлежа́щихъ съ ни́мъ сїѧ҄, речѐ є҆мѹ̀: блаже́нъ, и҆́же снѣ́сть ѡ҆бѣ́дъ въ цр҇твїи бж҃їи.

Он же сказал ему: сделал человек большой ужин и позвал многих.
 
(За҄ 76.) Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мѹ̀: человѣ́къ нѣ́кїй сотворѝ ве́черю ве́лїю, и҆ зва̀ мнѡ́ги:

И послал раба своего в час ужина сказать приглашенным: «приходите, уже готово».
 
и҆ посла̀ раба̀ своего̀ въ го́дъ ве́чери рещѝ зва҄ннымъ: грѧди́те, ѩ҆́кѡ ѹ҆жѐ готѡ́ва сѹ́ть всѧ҄.

И начали все как один извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть ее. Прошу тебя, извини меня».
 
И҆ нача́ша вкѹ́пѣ ѿрица́тисѧ всѝ. Пе́рвый речѐ є҆мѹ̀: село̀ кѹпи́хъ, и҆ и҆́мамъ нѹждѹ̀ и҆зы́ти и҆ ви́дѣти є҆̀. Молю́тисѧ, и҆мѣ́й мѧ̀ ѿрече́на.

И другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их. Прошу тебя, извини меня».
 
И҆ дрѹгі́й речѐ: сѹпрѹ҄гъ волѡ́въ кѹпи́хъ пѧ́ть, и҆ грѧдѹ̀ и҆скѹси́ти и҆̀хъ: молю́ тѧ, и҆мѣ́й мѧ̀ ѿрече́на.

И третий сказал: «я женился, и потому не могу придти».
 
И҆ дрѹгі́й речѐ: женѹ̀ поѧ́хъ, и҆ сегѡ̀ ра́ди не могѹ̀ прїитѝ.

И придя, раб сообщил это господину своему. Тогда, разгневавшись, сказал хозяин дома рабу своему: «выйди поскорее на улицы и переулки города и введи сюда нищих, и увечных, и слепых, и хромых».
 
И҆ прише́дъ ра́бъ то́й повѣ́да господи́нѹ своемѹ̀ сїѧ҄. Тогда̀ разгнѣ́вавсѧ до́мѹ влады́ка, речѐ рабѹ̀ своемѹ̀: и҆зы́ди ско́рѡ на распѹ҄тїѧ и҆ стѡ́гны гра́да, и҆ ни́щыѧ и҆ бѣ҄дныѧ и҆ слѣпы҄ѧ и҆ хромы҄ѧ введѝ сѣ́мѡ.

И сказал раб: «господин, сделано то, что ты приказал, и еще есть место».
 
И҆ речѐ ра́бъ. Го́споди, бы́сть ѩ҆́коже повелѣ́лъ є҆сѝ, и҆ є҆щѐ мѣ́сто є҆́сть.

И сказал господин рабу: «выйди на дороги и к изгородям, заставь людей войти, чтобы наполнился мой дом.
 
И҆ речѐ господи́нъ къ рабѹ̀: и҆зы́ди на пѹти҄ и҆ халѹ́ги, и҆ ѹ҆бѣдѝ вни́ти, да напо́лнитсѧ до́мъ мо́й:

Ибо говорю вам, что никто из мужей тех приглашенных не вкусит моего ужина».
 
глаго́лю бо ва́мъ, ѩ҆́кѡ ни є҆ди́нъ мѹже́й тѣ́хъ зва́нныхъ вкѹ́ситъ моеѧ̀ ве́чери: мно́зи бо сѹ́ть зва́ни, ма́лѡ же и҆збра́нныхъ.

С Ним шло много народа, и обернувшись, Он сказал им:
 
(За҄ 77.) И҆дѧ́хѹ же съ ни́мъ наро́ди мно́зи: и҆ ѡ҆бра́щьсѧ речѐ къ ни҄мъ:

если кто приходит ко Мне и не ненавидит отца своего и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а также и души своей, не может быть Моим учеником.
 
а҆́ще кто̀ грѧде́тъ ко мнѣ̀, и҆ не возненави́дитъ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆ ма́терь, и҆ женѹ̀, и҆ ча҄дъ, и҆ бра́тїю, и҆ се́стръ, є҆ще́ же и҆ дѹ́шѹ свою̀, не мо́жетъ мо́й бы́ти ѹ҆чени́къ:

Кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником.
 
и҆ и҆́же не но́ситъ креста̀ своегѡ̀ и҆ в̾слѣ́дъ менє̀ грѧде́тъ, не мо́жетъ мо́й бы́ти ѹ҆чени́къ.

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек: может ли он довести до конца?
 
Кто́ бо ѿ ва́съ, хотѧ́й сто́лпъ созда́ти, не пре́жде ли сѣ́дъ расчте́тъ и҆мѣ́нїе, а҆́ще и҆́мать, є҆́же є҆́сть на соверше́нїе,

Чтобы, когда он положит основание и не будет в силах завершить, все видящие не начали бы смеяться над ним,
 
да не, когда̀ положи́тъ ѡ҆снова́нїе и҆ не возмо́жетъ соверши́ти, всѝ ви́дѧщїи начнѹ́тъ рѹга́тисѧ є҆мѹ̀,

говоря: «этот человек начал строить и не был в силах завершить».
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ се́й человѣ́къ нача́тъ зда́ти и҆ не мо́же соверши́ти.

Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
 
И҆лѝ кі́й ца́рь и҆ды́й ко и҆но́мѹ царю̀ сни́тисѧ съ ни́мъ на бра́нь, не сѣ́дъ ли пре́жде совѣщава́етъ, а҆́ще си́ленъ є҆́сть срѣ́сти съ десѧтїю̀ ты́сѧщъ грѧдѹ́щаго со двѣма́десѧтма ты́сѧщама на́нь;

Если же — нет, то пока тот еще далеко, он отправляет посольство и спрашивает об условиях мира.
 
А҆́ще ли же нѝ, є҆щѐ дале́че є҆мѹ̀ сѹ́щѹ, моле́нїе посла́въ мо́литсѧ ѡ҆ смире́нїи.

Так и всякий из вас, если не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
 
Та́кѡ ѹ҆̀бо всѧ́къ ѿ ва́съ, и҆́же не ѿрече́тсѧ всегѡ̀ своегѡ̀ и҆мѣ́нїѧ, не мо́жетъ бы́ти мо́й ѹ҆чени́къ.

Поэтому: соль хороша: но если и соль станет пресной, чем вернуть ей силу?
 
Добро̀ є҆́сть со́ль: а҆́ще же со́ль ѡ҆бѹѧ́етъ, чи́мъ ѡ҆соли́тсѧ;

Ни в землю, ни в навоз она не годится. Ее бросают вон. Имеющий уши слышать да слышит.
 
Ни въ зе́млю, ни въ гно́й потре́бна є҆́сть: во́нъ и҆зсы́плютъ ю҆̀. И҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати, да слы́шитъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.