От Луки 15 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Приближались же к Нему все мытари и грешники слушать Его.
 
Бѧ́хѹ же приближа́ющесѧ къ немѹ̀ всѝ мы́тарїе и҆ грѣ҄шницы, послѹ́шати є҆гѡ̀.

И роптали фарисеи и книжники, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
 
И҆ ропта́хѹ фарїсе́є и҆ кни́жницы, глаго́люще, ѩ҆́кѡ се́й грѣ́шники прїе́млетъ и҆ съ ни́ми ѩ҆́стъ.

И сказал Он им такую притчу:
 
Рече́ же къ ни҄мъ при́тчѹ сїю̀, глаго́лѧ:

кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не покидает девяноста девяти в пустыне и не идет за пропавшей, доколе не найдет ее?
 
кі́й человѣ́къ ѿ ва́съ и҆мы́й сто̀ ѻ҆ве́цъ, и҆ погѹ́бль є҆ди́нѹ ѿ ни́хъ, не ѡ҆ста́витъ ли девѧти́десѧти и҆ девѧтѝ въ пѹсты́ни, и҆ и҆́детъ в̾слѣ́дъ поги́бшїѧ, до́ндеже ѡ҆брѧ́щетъ ю҆̀;

И найдя, он берет ее на плечи радуясь,
 
И҆ ѡ҆брѣ́тъ возлага́етъ на ра҄мѣ своѝ ра́дѹѧсѧ:

и придя к себе в дом, созывает друзей и соседей и говорит им: «порадуйтесь со мной, потому что я нашел овцу мою пропадавшую».
 
и҆ прише́дъ въ до́мъ, созыва́етъ дрѹ́ги и҆ сосѣ́ды, глаго́лѧ и҆̀мъ: ра́дѹйтесѧ со мно́ю, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣто́хъ ѻ҆вцѹ̀ мою̀ поги́бшѹю.

Говорю вам, что так на небе радость будет больше об одном грешнике кающемся, чем о девяноста девяти праведниках, которые не нуждаются в покаянии.
 
Гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ ра́дость бѹ́детъ на нб҃сѝ ѡ҆ є҆ди́номъ грѣ́шницѣ ка́ющемсѧ, не́жели ѡ҆ девѧти́десѧтихъ и҆ девѧтѝ пра́вєдникъ, и҆̀же не тре́бѹютъ покаѧ́нїѧ.

Или какая женщина, имеющая десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажигает светильника и не метет дома и не ищет усердно, доколе не найдет?
 
И҆лѝ ка́ѧ жена̀ и҆мѹ́щи де́сѧть дра́хмъ, а҆́ще погѹби́тъ дра́хмѹ є҆ди́нѹ, не вжига́етъ ли свѣти́лника, и҆ помете́тъ хра́минѹ, и҆ и҆́щетъ прилѣ́жнѡ, до́ндеже ѡ҆брѧ́щетъ;

И найдя, она созывает подруг и соседок и говорит: «порадуйтесь со мной, потому что я нашла драхму, которую потеряла»,
 
И҆ ѡ҆брѣ́тши созыва́етъ дрѹги҄ни и҆ сосѣ́ды, глаго́лющи: ра́дѹйтесѧ со мно́ю, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣто́хъ дра́хмѹ поги́бшѹю.

Так, говорю вам, бывает радость пред ангелами Божиими об одном грешнике кающемся.
 
Та́кѡ, глаго́лю ва́мъ, ра́дость быва́етъ пред̾ а҆́гг҃лы бж҃їими ѡ҆ є҆ди́номъ грѣ́шницѣ ка́ющемсѧ.

И Он сказал: у одного человека было два сына,
 
(За҄ 79.) Рече́ же: человѣ́къ нѣ́кїй и҆мѣ̀ два̀ сы҄на:

и сказал младший из них отцу: «отец, дай мне причитающуюся мне часть состояния». И он разделил между ними имение.
 
и҆ речѐ ю҆нѣ́йшїй є҆ю̀ {ѿ ни́хъ} ѻ҆тцѹ̀: ѻ҆́тче, да́ждь мѝ досто́йнѹю ча́сть и҆мѣ́нїѧ. И҆ раздѣлѝ и҆́ма и҆мѣ́нїе.

И спустя немного дней, собрав всё, младший сын уехал в страну далекую и там расточил свое состояние, живя разгульно.
 
И҆ не по мно́зѣхъ дне́хъ собра́въ всѐ мні́й сы́нъ, ѿи́де на странѹ̀ дале́че, и҆ тѹ̀ расточѝ и҆мѣ́нїе своѐ, живы́й блѹ́днѡ.

И когда он истратил всё, настал сильный голод в той стране, и он начал нуждаться;
 
И҆зжи́вшѹ же є҆мѹ̀ всѐ, бы́сть гла́дъ крѣ́покъ на странѣ̀ то́й, и҆ то́й нача́тъ лиша́тисѧ.

и пошел, пристал к одному из граждан той страны, и тот послал его на свои поля пасти свиней.
 
И҆ ше́дъ прилѣпи́сѧ є҆ди́номѹ ѿ жи́тєль тоѧ̀ страны̀: и҆ посла̀ є҆го̀ на се́ла своѧ҄ пастѝ свинїѧ҄.

И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, и никто не давал ему.
 
И҆ жела́ше насы́тити чре́во своѐ ѿ рожє́цъ, ѩ҆̀же ѩ҆дѧ́хѹ свинїѧ҄: и҆ никто́же даѧ́ше є҆мѹ̀.

И придя в себя, он сказал: «у скольких работников отца моего хлеб в изобилии, а я здесь погибаю от голода.
 
Въ себе́ же прише́дъ, речѐ: коли́кѡ нае́мникѡмъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ и҆збыва́ютъ хлѣ́бы, а҆́зъ же гла́домъ ги́блю;

Встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отец, согрешил я против неба и пред тобою;
 
Воста́въ и҆дѹ̀ ко ѻ҆тцѹ̀ моемѹ̀, и҆ рекѹ̀ є҆мѹ̀: ѻ҆́тче, согрѣши́хъ на нб҃о и҆ пред̾ тобо́ю,

я больше не достоин называться твоим сыном; поступи со мной, как с любым из твоих работников».
 
и҆ ѹ҆жѐ нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ сы́нъ тво́й; сотвори́ мѧ ѩ҆́кѡ є҆ди́наго ѿ нає́мникъ твои́хъ.

И он встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился, и побежав, пал на шею ему и поцеловал его.
 
И҆ воста́въ и҆́де ко ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀. Є҆ще́ же є҆мѹ̀ дале́че сѹ́щѹ, ѹ҆зрѣ̀ є҆го̀ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀, и҆ ми́лъ є҆мѹ̀ бы́сть, и҆ те́къ нападѐ на вы́ю є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блобыза̀ є҆го̀.

И сказал ему сын: «отец, согрешил я против неба и пред тобою; я больше не достоин называться твоим сыном».
 
Рече́ же є҆мѹ̀ сы́нъ: ѻ҆́тче, согрѣши́хъ на нб҃о и҆ пред̾ тобо́ю, и҆ ѹ҆жѐ нѣ́смь досто́инъ нарещи́сѧ сы́нъ тво́й.

И сказал отец рабам своим: «скорее достаньте лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги,
 
Рече́ же ѻ҆те́цъ къ рабѡ́мъ свои҄мъ: и҆знеси́те ѻ҆де́ждѹ пе́рвѹю и҆ ѡ҆блецы́те є҆го̀, и҆ дади́те пе́рстень на рѹ́кѹ є҆гѡ̀ и҆ сапогѝ на но́зѣ:

и приведите нашего откормленного теленка, заколите, будем есть и веселиться,
 
и҆ приве́дше теле́цъ ѹ҆пита́нный заколи́те, и҆ ѩ҆́дше весели́мсѧ:

ибо этот сын мой мертв был и ожил, пропадал и нашелся». И начали веселиться.
 
ѩ҆́кѡ сы́нъ мо́й се́й ме́ртвъ бѣ̀, и҆ ѡ҆живѐ: и҆ и҆зги́блъ бѣ̀, и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ. И҆ нача́ша весели́тисѧ.

А сын его старший был в поле; и когда, возвращаясь, приблизился к дому, услышал он музыку и пляску;
 
Бѣ́ же сы́нъ є҆гѡ̀ ста́рѣй на селѣ̀: и҆ ѩ҆́кѡ грѧды́й прибли́жисѧ къ до́мѹ, слы́ша пѣ́нїе и҆ ли́ки:

и призвав одного из слуг, он спрашивал, что бы это могло значить.
 
и҆ призва́въ є҆ди́наго ѿ ѻ҆́трѡкъ, вопроша́ше: что̀ (ѹ҆̀бо) сїѧ҄ сѹ́ть;

И тот сказал ему: «брат твой пришел, и заколол отец твой нашего откормленного теленка, так как принял его здоровым».
 
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ бра́тъ тво́й прїи́де: и҆ закла̀ ѻ҆те́цъ тво́й телца̀ ѹ҆пита́нна, ѩ҆́кѡ здра́ва є҆го̀ прїѧ́тъ.

Он рассердился и не хотел войти. И отец его вышел и стал просить его.
 
Разгнѣ́васѧ же, и҆ не хотѧ́ше вни́ти. Ѻ҆те́цъ же є҆гѡ̀ и҆зше́дъ молѧ́ше є҆го̀.

А он ответил отцу: «вот, я столько лет служу тебе, и никогда заповеди твоей не преступал, и мне ты никогда не дал козленка, чтобы повеселиться мне с друзьями моими,
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ ѻ҆тцѹ̀: сѐ толи́кѡ лѣ́тъ рабо́таю тебѣ̀, и҆ николи́же за́пѡвѣди твоѧ҄ престѹпи́хъ, и҆ мнѣ̀ николи́же да́лъ є҆сѝ козлѧ́те, да со дрѹ҄ги свои́ми возвесели́лсѧ бы́хъ:

А когда пришел сын твой этот, проевший твое имение с блудницами, ты заколол для него откормленного теленка».
 
є҆гда́ же сы́нъ тво́й се́й, и҆з̾ѧды́й твоѐ и҆мѣ́нїе съ любодѣ́йцами, прїи́де, закла́лъ є҆сѝ є҆мѹ̀ телца̀ пито́маго.

Он же сказал ему: «дитя мое, ты всегда со мною, и все мое — твое,
 
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мѹ̀: ча́до, ты̀ всегда̀ со мно́ю є҆сѝ и҆ всѧ҄ моѧ҄ твоѧ҄ сѹ́ть:

но надо было возвеселиться и возрадоваться тому, что брат твой этот мертв был и ожил, пропадал и нашелся».
 
возвесели́тижесѧ и҆ возра́довати подоба́ше, ѩ҆́кѡ бра́тъ тво́й се́й ме́ртвъ бѣ̀, и҆ ѡ҆живѐ: и҆ и҆зги́блъ бѣ̀, и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.