От Луки 4 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

Иисус же, полный Духа Святого, возвратился с Иордана и водим был Духом в пустыне
 
Ї҆и҃съ же и҆спо́лнь дх҃а ст҃а возврати́сѧ ѿ ї҆ѻрда́на: и҆ ведѧ́шесѧ дх҃омъ въ пѹсты́ню,

в течение сорока дней, искушаемый диаволом, и не ел ничего в дни те. И по окончании их, ощутил голод,
 
дні́й четы́ридесѧть и҆скѹша́емь ѿ дїа́вола: и҆ не ѩ҆́стъ ничесѡ́же во дни҄ ты҄ѧ: и҆ сконча́вшымсѧ и҆́мъ, послѣдѝ взалка̀.

И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, скажи камню этому, чтобы он сделался хлебом.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ дїа́волъ: а҆́ще сн҃ъ є҆сѝ бж҃їй, рцы̀ ка́меневи семѹ̀, да бѹ́детъ хлѣ́бъ.

И ответил ему Иисус: написано: «Не хлебом одним жив будет человек».
 
И҆ ѿвѣща̀ ї҆и҃съ къ немѹ̀, глаго́лѧ: пи́сано є҆́сть, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ хлѣ́бѣ є҆ди́номъ жи́въ бѹ́детъ человѣ́къ, но ѡ҆ всѧ́комъ гл҃го́лѣ бж҃їи.

И возведя Его, показал Ему все царства вселенной во мгновение времени.
 
И҆ возве́дъ є҆го̀ дїа́волъ на горѹ̀ высокѹ̀, показа̀ є҆мѹ̀ всѧ҄ ца҄рствїѧ вселе́нныѧ въ ча́сѣ {чертѣ̀} вре́меннѣ.

И сказал Ему диавол: Тебе дам всю эту власть и славу их, потому что мне предана она, и я, кому хочу, даю ее.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ дїа́волъ: тебѣ̀ да́мъ вла́сть сїю̀ всю̀ и҆ сла́вѹ и҆́хъ: ѩ҆́кѡ мнѣ̀ предана̀ є҆́сть, и҆, є҆мѹ́же а҆́ще хощѹ̀, да́мъ ю҆̀:

Вот и Ты, если поклонишься мне, всё будет Твое.
 
ты̀ ѹ҆̀бо а҆́ще поклони́шисѧ пре́до мно́ю, бѹ́дѹтъ тебѣ̀ всѧ҄.

И ответил ему Иисус: написано: «Поклоняйся Господу Богу твоему, и Ему одному служи».
 
И҆ ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: и҆дѝ за мно́ю, сатано̀ пи́сано є҆́сть: поклони́шисѧ гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀, и҆ томѹ̀ є҆ди́номѹ послѹ́жиши.

И повел он Его в Иерусалим и поставил на крыло храма и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз.
 
И҆ ведѐ є҆го̀ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ поста́ви є҆го̀ на крилѣ̀ церко́внѣмъ, и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́ще сн҃ъ є҆сѝ бж҃їй, ве́рзисѧ ѿсю́дѹ до́лѹ:

Написано, ведь: «Ангелам Своим заповедует Он о Тебе сохранить Тебя»,
 
пи́сано бо є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лѡмъ свои҄мъ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ сохрани́ти тѧ̀:

И: «На руках понесут Тебя, чтобы Ты не преткнулся о камень ногою Твоею».
 
и҆ на рѹка́хъ во́змѹтъ тѧ̀, да не когда̀ преткне́ши ѡ҆ ка́мень но́гѹ твою̀.

И ответил ему Иисус: сказано: «Не искушай Господа Бога твоего».
 
И҆ ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ, ѩ҆́кѡ рече́но є҆́сть: не и҆скѹ́сиши гд҇а бг҃а твоегѡ̀.

И окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
 
И҆ сконча́въ всѐ и҆скѹше́нїе дїа́волъ, ѿи́де ѿ негѡ̀ до вре́мене.

И возвратился Иисус в силе Духа в Галилею, и молва о Нем прошла по всей стране,
 
И҆ возврати́сѧ ї҆и҃съ въ си́лѣ дх҃о́внѣй въ галїле́ю: и҆ вѣ́сть и҆зы́де по все́й странѣ̀ ѡ҆ не́мъ.

и учил Он в синагогах их, прославляемый всеми.
 
И҆ то́й ѹ҆ча́ше на со́нмищихъ и҆́хъ, сла́вимъ всѣ́ми.

И пришел Он в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал, чтобы читать.
 
(За҄ 13.) И҆ прїи́де въ назаре́тъ, и҆дѣ́же бѣ̀ воспита́нъ: и҆ вни́де, по ѡ҆бы́чаю своемѹ̀, въ де́нь сѹббѡ́тный въ со́нмище, и҆ воста̀ честѝ.

И подали Ему книгу пророка Исаии, и открыв книгу, Он нашел место, где было написано:
 
И҆ да́ша є҆мѹ̀ кни́гѹ и҆са́їи про҇ро́ка: и҆ разгнѹ́въ кни́гѹ, ѡ҆брѣ́те мѣ́сто, и҆дѣ́же бѣ̀ напи́сано:

Дух Господа на Мне, ибо Он помазал Меня. Послал Меня благовествовать нищим, возвестить пленным освобождение и слепым прозрение, отпустить угнетенных на свободу,
 
дх҃ъ гд҇ень на мнѣ̀: є҆гѡ́же ра́ди пома́за мѧ̀ бл҃говѣсти́ти ни́щымъ, посла́ мѧ и҆сцѣли́ти сокрѹшє́нныѧ се́рдцемъ, проповѣ́дати плѣнє́ннымъ ѿпѹще́нїе и҆ слѣпы҄мъ прозрѣ́нїе, ѿпѹсти́ти сокрѹшє́нныѧ во ѿра́дѹ,

возвестить лето милости Господней.
 
проповѣ́дати лѣ́то гд҇не прїѧ́тно.

И закрыв книгу, отдав служителю. Он сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него;
 
И҆ согнѹ́въ кни́гѹ, ѿда́въ слѹзѣ̀, сѣ́де: и҆ всѣ҄мъ въ со́нмищи ѻ҆́чи бѣ́хѹ зрѧ́ще на́нь.

и Он начал говорить им: ныне исполнилось писание это перед вами.
 
И҆ нача́тъ гл҃ати къ ни҄мъ, ѩ҆́кѡ дне́сь сбы́стсѧ писа́нїе сїѐ во ѹ҆́шїю ва́шєю.

И все свидетельствовали Ему и удивлялись словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не сын ли Он Иосифа?
 
И҆ всѝ свидѣ́телствовахѹ є҆мѹ̀, (За҄ 14.) и҆ дивлѧ́хѹсѧ ѡ҆ словесѣ́хъ блгдти, и҆сходѧ́щихъ и҆з̾ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀, и҆ глаго́лахѹ: не се́й ли є҆́сть сн҃ъ ї҆ѡ́сифовъ;

И Он сказал им: конечно, вы скажете Мне эту пословицу: «врач, исцели самого себя: сделай и здесь, в отечестве Твоем, то, что, мы слышали, произошло в Капернауме».
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ: всѧ́кѡ рече́те мѝ при́тчѹ сїю̀: врачѹ̀, и҆сцѣли́сѧ са́мъ: є҆ли҄ка слы́шахомъ бы҄вшаѧ въ капернаѹ́мѣ, сотворѝ и҆ здѣ̀ во ѻ҆те́чествїи свое́мъ.

И Он сказал: истинно говорю вам: ни один пророк не бывает принят в отечестве своем.
 
Рече́ же: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ ни кото́рый про҇ро́къ прїѧ́тенъ є҆́сть во ѻ҆те́чествїи свое́мъ:

Поистине же говорю вам: много было вдов во дни Илии в Израиле, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался голод великий по всей земле,
 
пои́стиннѣ же гл҃ю ва́мъ: мнѡ́ги вдови҄цы бѣ́ша во дни҄ и҆лїины҄ во ї҆и҃ли, є҆гда̀ заключи́сѧ не́бо трѝ лѣ҄та и҆ мц҇ъ ше́сть, ѩ҆́кѡ бы́сть гла́дъ вели́къ по все́й землѝ:

и ни к одной из них не был послан Илия, а только в Сарепту Сидонскую к женщине-вдове;
 
и҆ ни ко є҆ди́ной и҆́хъ по́сланъ бы́сть и҆лїа̀, то́кмѡ въ саре́птѹ сїдѡ́нскѹю къ женѣ̀ вдови́цѣ.

и много было прокаженных в Израиле при Елисее пророке, и ни один из них не был очищен, а только Нееман Сириец.
 
И҆ мно́зи прокаже́ни бѣ́хѹ при є҆лїссе́и про҇ро́цѣ во ї҆и҃ли: и҆ ни є҆ди́нъ же ѿ ни́хъ ѡ҆чи́стисѧ, то́кмѡ неема́нъ сѷрїани́нъ.

И исполнились все ярости в синагоге, услышав это,
 
И҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ ѩ҆́рости въ со́нмищи, слы́шавшїи сїѧ҄:

и встав, выгнали Его вон из города, и повели до обрыва горы, на которой построен их город, чтобы сбросить Его.
 
и҆ воста́вше и҆згна́ша є҆го̀ во́нъ и҆з̾ гра́да, и҆ ведо́ша є҆го̀ до верхѹ̀ горы̀, на не́йже гра́дъ и҆́хъ со́зданъ бѧ́ше, да бы́ша є҆го̀ низри́нѹли:

Он же, пройдя посреди них, пошел Своим путем.
 
ѻ҆́нъ же проше́дъ посредѣ̀ и҆́хъ, и҆дѧ́ше.

И спустился в Капернаум, город Галилейский; и учил их в субботу,
 
(За҄ 15.) И҆ сни́де въ капернаѹ́мъ гра́дъ галїле́йскїй: и҆ бѣ̀ ѹ҆чѧ̀ и҆̀хъ въ сѹббѡ҄ты.

и они изумлялись учению Его, ибо слово Его было с властью,
 
И҆ ѹ҆жаса́хѹсѧ ѡ҆ ѹ҆че́нїи є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ со вла́стїю бѣ̀ сло́во є҆гѡ̀.

И в синагоге был человек, имевший духа, беса нечистого, и он вскричал громким голосом:
 
И҆ въ со́нмищи бѣ̀ человѣ́къ и҆мы́й дѹ́ха бѣ́са нечи́ста, и҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ,

О! Что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
 
глаго́лѧ: ѡ҆ста́ви, что̀ на́мъ и҆ тебѣ̀, ї҆и҃се назарѧ́нине, прише́лъ є҆сѝ погѹби́ти на́съ: вѣ́мъ тѧ̀, кто̀ є҆сѝ, ст҃ы́й бж҃їй.

И строго сказал ему Иисус: замолчи и выйди из него. И повергнув его посредине, бес вышел из него, ничуть не повредив ему.
 
И҆ запретѝ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ, глаго́лѧ: премолчѝ и҆ и҆зы́ди и҆з̾ негѡ̀. И҆ пове́ргъ є҆го̀ бѣ́съ посредѣ̀, и҆зы́де и҆з̾ негѡ̀, ника́коже вреди́въ є҆го̀.

И напал ужас на всех, и говорили они между собой: что это за слово, которым Он с властью и силой повелевает нечистым духам, и они выходят?
 
И҆ бы́сть ѹ҆́жасъ на всѣ́хъ, и҆ стѧза́хѹсѧ, дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ глаго́люще: что̀ сло́во сїѐ, ѩ҆́кѡ вла́стїю и҆ си́лою вели́тъ нечи҄стымъ дѹховѡ́мъ, и҆ и҆схо́дѧтъ;

И расходилась молва о Нем повсюду в окрестной стране.
 
(За҄ 16.) И҆ и҆схожда́ше гла́съ ѡ҆ не́мъ во всѧ́ко мѣ́сто страны̀.

Встав же и выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона. Теща же Симона была одержима сильной горячкой, и попросили Его о ней.
 
Воста́въ же и҆з̾ со́нмища, вни́де въ до́мъ сі́мѡновъ: те́ща же сі́мѡнова бѣ̀ ѡ҆держи́ма ѻ҆гне́мъ ве́лїимъ: и҆ моли́ша є҆го̀ ѡ҆ не́й.

И став над ней. Он запретил горячке, и та оставила ее. И она, тотчас встав, служила им.
 
И҆ ста́въ над̾ не́ю, запретѝ ѻ҆гню̀, и҆ ѡ҆ста́ви ю҆̀: а҆́бїе же воста́вши слѹжа́ше и҆́мъ.

На закате же солнца все, у кого были больные различными недугами, привели их к Нему. А Он, возлагая руки на каждого из них, исцелял их.
 
Заходѧ́щѹ же со́лнцѹ, всѝ, є҆ли́цы и҆мѣ́ѧхѹ болѧ́щыѧ недѹ҄ги разли́чными, привожда́хѹ и҆̀хъ къ немѹ̀: ѻ҆́нъ же на є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ рѹ́цѣ возло́жь, и҆сцѣлѧ́ше и҆̀хъ.

Выходили же и бесы из многих с криком и говорили: Ты — Сын Божий. И обращаясь к ним со всею строгостью. Он не позволял им говорить, так как они знали, что Он — Христос.
 
И҆схожда́хѹ же и҆ бѣ́си ѿ мно́гихъ, вопїю́ще и҆ глаго́люще, ѩ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ хр҇то́съ сн҃ъ бж҃їй. И҆ запреща́ѧ не даѧ́ше и҆́мъ глаго́лати, ѩ҆́кѡ вѣ́дѧхѹ хр҇та̀ самаго̀ сѹ́ща.

С наступлением же дня, Он, выйдя, направился в пустынное место, и народ искал Его и нашел Его, и удерживал, чтобы Он не уходил от них.
 
Бы́вшѹ же днѝ, и҆зше́дъ и҆дѐ въ пѹ́сто мѣ́сто: и҆ наро́ди и҆ска́хѹ є҆го̀, и҆ прїидо́ша къ немѹ̀, и҆ ѹ҆держава́хѹ є҆го̀, да бы̀ не ѿше́лъ ѿ ни́хъ.

Он же сказал им: и другим городам должен Я благовествовать Царство Божие, потому что для этого Я послан.
 
Ѻ҆́нъ же речѐ къ ни҄мъ, ѩ҆́кѡ и҆ дрѹги҄мъ градовѡ́мъ бл҃говѣсти́ти мѝ подоба́етъ цр҇твїе бж҃їе: ѩ҆́кѡ на сѐ по́сланъ є҆́смь.

И проповедывал в синагогах Иудеи.
 
И҆ бѣ̀ проповѣ́даѧ на со́нмищихъ галїле́йскихъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.