От Иоанна 13 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Елизаветинская Библия

 
 

А перед праздником Пасхи, зная, что пришел Его час перейти от мира сего к Отцу, Иисус, возлюбив Своих, находящихся в мире, до конца возлюбил их.
 
Пре́жде же пра́здника па́схи, вѣ́дый ї҆и҃съ, ѩ҆́кѡ прїи́де є҆мѹ̀ ча́съ, да пре́йдетъ ѿ мі́ра сегѡ̀ ко ѻ҆ц҃ѹ̀, возлю́бль своѧ҄ сѹ́щыѧ въ мі́рѣ, до конца̀ возлюбѝ и҆̀хъ.

И во время вечери, когда диавол уже заронил в сердце Иуды Симонова Искариота намерение предать Его,
 
И҆ ве́чери бы́вшей, дїа́волѹ ѹ҆жѐ вложи́вшѹ въ се́рдце ї҆ѹ́дѣ сі́мѡновѹ ї҆скарїѡ́тскомѹ, да є҆го̀ преда́стъ,

Он, зная, что Отец всё дал Ему в руку, и что Он от Бога исшел и к Богу идет, —
 
вѣ́дый ї҆и҃съ, ѩ҆́кѡ всѧ҄ дадѐ є҆мѹ̀ ѻ҆ц҃ъ въ рѹ́цѣ, и҆ ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а и҆зы́де и҆ къ бг҃ѹ грѧде́тъ:

встает с вечери и снимает одежду. И взяв полотенце, Он опоясался.
 
воста̀ ѿ ве́чери, и҆ положѝ ри҄зы, и҆ прїе́мъ ле́нтїонъ, препоѧ́сасѧ:

Затем льет воду в умывальницу. И начал мыть ноги учеников и отирать полотенцем, которым был опоясан.
 
пото́мъ влїѧ̀ во́дѹ во ѹ҆мыва́лницѹ, и҆ нача́тъ ѹ҆мыва́ти но́ги ѹ҆чн҃кѡ́мъ и҆ ѡ҆тира́ти ле́нтїемъ, и҆́мже бѣ̀ препоѧ́санъ.

Итак, подходит Он к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи, Ты ли мне моешь ноги?
 
Прїи́де же къ сі́мѡнѹ петрѹ̀, и҆ глаго́ла є҆мѹ̀ то́й: гд҇и, ты́ ли моѝ ѹ҆мы́еши но́зѣ;

Ответил Иисус и сказал ему: что Я делаю. Ты не знаешь теперь, но поймешь потом.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: є҆́же а҆́зъ творю̀, ты̀ не вѣ́си нн҃ѣ, ѹ҆разѹмѣ́еши же по си́хъ.

Говорит Ему Петр: не умоешь Ты моих ног вовек. Ответил ему Иисус: если не умою тебя, ты не имеешь части со Мною.
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ пе́тръ: не ѹ҆мы́еши нѡ́гѹ моє́ю во вѣ́ки. Ѿвѣща̀ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́ще не ѹ҆мы́ю тебѐ, не и҆́маши ча́сти со мно́ю.

Говорит Ему Симон Петр: Господи, не ноги мои только, но и руки и голову.
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ сі́мѡнъ пе́тръ: гд҇и, не но́зѣ моѝ то́кмѡ, но и҆ рѹ́цѣ и҆ главѹ̀.

Говорит ему Иисус: омытого нет нужды мыть, разве только его ноги, но он чист весь; и вы чисты, но не все.
 
Гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: и҆змове́нный не тре́бѹетъ, то́кмѡ но́зѣ ѹ҆мы́ти, є҆́сть бо ве́сь чи́стъ: и҆ вы̀ чи́сти є҆стѐ, но не всѝ.

Ибо знал Он предающего Его; поэтому сказал: не все вы чисты.
 
Вѣ́дѧше бо предаю́щаго є҆го̀: се́гѡ ра́ди речѐ, ѩ҆́кѡ не всѝ чи́сти є҆стѐ.

Когда же Он умыл их ноги и взял одежду Свою и возлег снова, Он сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
 
(За҄ 45.) Є҆гда́ же ѹ҆мы̀ но́ги и҆́хъ, прїѧ́тъ ри҄зы своѧ҄, возле́гъ па́ки, речѐ и҆̀мъ: вѣ́сте ли, что̀ сотвори́хъ ва́мъ;

Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите. Ибо Я действительно Учитель и Господь.
 
Вы̀ глаша́ете мѧ̀ ѹ҆чт҃лѧ и҆ гд҇а: и҆ до́брѣ глаго́лете, є҆́смь бо.

Итак, если Я умыл вам ноги, Я, Господь и Учитель, — и вы должны друг другу умывать ноги.
 
А҆́ще ѹ҆̀бо а҆́зъ ѹ҆мы́хъ ва́ши но́зѣ, гд҇ь и҆ ѹ҆чт҃ль, и҆ вы̀ до́лжни є҆стѐ дрѹ́гъ дрѹ́гѹ ѹ҆мыва́ти но́зѣ:

Ибо Я дал вам пример для того, чтобы, как Я сделал вам, и вы делали.
 
ѡ҆́бразъ бо да́хъ ва́мъ, да, ѩ҆́коже а҆́зъ сотвори́хъ ва́мъ, и҆ вы̀ твори́те.

Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланец не больше пославшего его.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: нѣ́сть ра́бъ бо́лїй го́спода своегѡ̀, ни посла́нникъ бо́лїй посла́вшагѡ є҆го̀.

Если вы это знаете, блаженны вы, когда делаете это.
 
А҆́ще сїѧ҄ вѣ́сте, бл҃же́ни є҆стѐ, а҆́ще творитѐ ѧ҆̀.

Не о всех вас говорю: Я знаю, кого избрал. Но да исполнится Писание: «Ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
 
Не ѡ҆ всѣ́хъ ва́съ гл҃ю: а҆́зъ (бо) вѣ́мъ, и҆̀хже и҆збра́хъ: но да писа́нїе сбѹ́детсѧ: ѩ҆ды́й со мно́ю хлѣ́бъ воздви́же на мѧ̀ пѧ́тѹ свою̀.

Говорю это вам уже теперь, прежде чем сбылось, дабы вы уверовали, когда сбудется, что Я Есмь.
 
Ѿсе́лѣ гл҃ю ва́мъ, пре́жде да́же не бѹ́детъ, да, є҆гда̀ бѹ́детъ, вѣ́рѹ и҆́мете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь.

Истинно, истинно говорю вам: если Я кого пошлю, то принимающий его Меня принимает, а Меня принимающий принимает Пославшего Меня.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: прїе́млѧй, а҆́ще кого̀ послю̀, менѐ прїе́млетъ: а҆ прїе́млѧй менѐ прїе́млетъ посла́вшаго мѧ̀.

Сказав это, Иисус был объят волнением в духе, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам: один из вас предаст Меня.
 
Сїѧ҄ ре́къ ї҆и҃съ возмѹти́сѧ дх҃омъ и҆ свидѣ́телствова и҆ речѐ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ва́съ преда́стъ мѧ̀.

Смотрели друг на друга ученики, недоумевая, о ком Он говорит.
 
Сзира́хѹсѧ ѹ҆̀бо междѹ̀ собо́ю ѹ҆чн҃цы̀, недоѹмѣ́ющесѧ, ѡ҆ ко́мъ гл҃етъ.

Возлежал один из учеников Его у груди Иисуса: тот, которого любил Иисус.
 
Бѣ́ же є҆ди́нъ ѿ ѹ҆чн҃къ є҆гѡ̀ возлежѧ̀ на ло́нѣ ї҆и҃совѣ, є҆го́же люблѧ́ше ї҆и҃съ:

Делает ему знак Симон Петр и говорит: скажи, кто это, о ком Он говорит.
 
поманѹ́ же семѹ̀ сі́мѡнъ пе́тръ вопроси́ти, кто́ бы бы́лъ, ѡ҆ не́мже гл҃етъ.

Он, припав к груди Иисуса, говорит Ему: Господи, кто это?
 
Напа́дъ же то́й на пє́рси ї҆и҃сѡвы, глаго́ла є҆мѹ̀: гд҇и, кто̀ є҆́сть;

Отвечает Иисус: тот, кому Я обмакну и дам этот кусок. Обмакнув кусок, Он берет и дает Иуде, сыну Симона Искариота.
 
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ: то́й є҆́сть, є҆мѹ́же а҆́зъ ѡ҆мочи́въ хлѣ́бъ пода́мъ. И҆ ѡ҆мо́чь хлѣ́бъ, дадѐ ї҆ѹ́дѣ сі́мѡновѹ ї҆скарїѡ́тскомѹ.

И тогда, после этого куска, вошел в него сатана. Говорит ему Иисус: что делаешь, делай скорее.
 
И҆ по хлѣ́бѣ тогда̀ вни́де въ ѻ҆́нь сатана̀. Гл҃а ѹ҆̀бо є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: є҆́же твори́ши, сотворѝ ско́рѡ.

Но никто из возлежащих не понял, к чему Он сказал ему это.
 
Се́гѡ же никто́же разѹмѣ̀ ѿ возлежа́щихъ, къ чесомѹ̀ речѐ є҆мѹ̀.

Ибо некоторые думали — так как у Иуды был денежный ящик, — что говорит ему Иисус; купи, что нам нужно к Празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
 
Нѣ́цыи же мнѧ́хѹ, поне́же ковче́жецъ и҆мѧ́ше ї҆ѹ́да, ѩ҆́кѡ гл҃етъ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: кѹпѝ, є҆́же тре́бѹемъ на пра́здникъ: и҆лѝ ни́щымъ да нѣ́что да́стъ.

Взяв кусок, он вышел тотчас. Была ночь.
 
Прїи́мъ же ѻ҆́нъ хлѣ́бъ, а҆́бїе и҆зы́де: бѣ́ же но́щь. Є҆гда̀ и҆зы́де,

Итак, когда он вышел, говорит Иисус: теперь прославлен Сын Человеческий, и Бог прославлен в Нем.
 
гл҃а ї҆и҃съ: (За҄ 46.) нн҃ѣ просла́висѧ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй, и҆ бг҃ъ просла́висѧ ѡ҆ не́мъ:

Если Бог прославлен в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и тотчас прославит Его.
 
а҆́ще бг҃ъ просла́висѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ бг҃ъ просла́витъ є҆го̀ въ себѣ̀, и҆ а҆́бїе просла́витъ є҆го̀.

Дети Мои, еще недолго Я с вами. Будете искать Меня, и, как Я сказал Иудеям: «куда Я иду, вы не можете пойти», так и вам говорю теперь.
 
Ча҄дца, є҆щѐ съ ва́ми ма́лѡ є҆́смь: взы́щете менѐ, и҆ ѩ҆́коже рѣ́хъ ї҆ѹде́ѡмъ, ѩ҆́кѡ а҆́може а҆́зъ и҆дѹ̀, вы̀ не мо́жете прїитѝ: и҆ ва́мъ гл҃ю нн҃ѣ.

Заповедь новую даю вам: да любите друг друга; как Я возлюбил вас, и вы да любите друг друга.
 
За́повѣдь но́вѹю даю̀ ва́мъ, да лю́бите дрѹ́гъ дрѹ́га: ѩ҆́коже возлюби́хъ вы̀, да и҆ вы̀ лю́бите себѐ:

По этому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
 
ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́ютъ всѝ, ѩ҆́кѡ моѝ ѹ҆чн҃цы̀ є҆стѐ, а҆́ще любо́вь и҆́мате междѹ̀ собо́ю.

Говорит Ему Симон Петр: Господи, куда Ты идешь? Ответил Ему Иисус: куда Я иду, ты не можешь теперь последовать за Мною, но последуешь после.
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ сі́мѡнъ пе́тръ: гд҇и, ка́мѡ и҆́деши; Ѿвѣща̀ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́може (а҆́зъ) и҆дѹ̀, не мо́жеши нн҃ѣ по мнѣ̀ и҆тѝ: послѣди́ же по мнѣ̀ и҆́деши.

Говорит Ему Петр: Господи, почему я не могу за Тобою последовать теперь? Я душу мою за Тебя положу.
 
Глаго́ла є҆мѹ̀ пе́тръ: гд҇и, почто̀ не могѹ̀ нн҃ѣ по тебѣ̀ и҆тѝ; нн҃ѣ дѹ́шѹ мою̀ за тѧ̀ положѹ̀.

Отвечает Иисус: душу твою за Меня положишь? Истинно, истинно говорю тебе: петух не пропоет, как ты отречешься от Меня трижды.
 
Ѿвѣща̀ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: дѹ́шѹ ли твою̀ за мѧ̀ положи́ши; а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю тебѣ̀: не возгласи́тъ а҆ле́ктѡръ, до́ндеже ѿве́ржешисѧ менє̀ три́щи.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.